The Black Crowes – Remedy

Voici une traduction de « Remedy » de The Black Crowes en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Baby, baby, why can’t you sit still?
Bébé, bébé, pourquoi ne peux-tu pas rester tranquille ?

Who killed that bird out on your window sill?
Qui a tué cet oiseau sur ton rebord de fenêtre ?

Are you the reason that he broke his back?
Es-tu la raison de sa colonne brisée ?

Tell me, did I see you baby laugh about that?
Dis-moi, t’ai-je vue rire de tout ça ?

If I come on like a dream?
Si je débarque comme un songe ?

Will you let me show you what I mean?
Me laisseras-tu te montrer mon intention ?

Will you let me come on inside?
Me laisseras-tu entrer à l’intérieur ?

Will you let it glide?
Me laisseras-tu glisser doucement ?

Can I have some remedy? (All I want is a remedy)
Puis-je avoir un remède ? (Tout ce que je veux, c’est un remède)

Remedy for me, please (for all of the things I really do need)
Un remède pour moi, je t’en prie (pour tout ce dont j’ai vraiment besoin)

If I’d some remedy (ooh, I’d take another one)
Si j’avais un remède (oh, j’en prendrais un autre)

I’d take enough to please me
J’en prendrais assez pour me satisfaire

Baby, baby, why you dye your hair?
Chérie, pourquoi teins-tu tes cheveux ?

Why you always keeping with your mother’s dare?
Pourquoi suis-tu toujours le défi de ta mère ?

So, baby, why’s who’s who? Oh, babe, I know you too
Alors, dis-moi, qui est qui ? Oh, chérie, je te connais trop bien

Tell me, did the other children scold on you?
Dis-moi, les autres enfants te malmenaient-ils ?

If I come on like a dream?
Si je débarque comme un songe ?

Ooh, will you let me show you what I mean?
Oh, me laisseras-tu montrer ce que je veux dire ?

Will you let me come on inside?
Me laisseras-tu entrer à l’intérieur ?

Oh, will you let it slide?
Oh, me pardonneras-tu ?

Can I have some remedy? (All I want is a remedy)
Puis-je avoir un remède ? (Tout ce que je veux, c’est un remède)

Remedy for me, please (for all of the things I really do need)
Un remède pour moi, je t’en prie (pour tous ces besoins qui me dévorent)

If I’d some remedy (I’d surely take another)
Si j’avais un remède (j’en prendrais certainement un autre)

I’d take enough to please me
J’en prendrais assez pour me satisfaire

I need a remedy, huh, yeah, but what is havin’ me?
J’ai besoin d’un remède, ah, ouais, mais quoi me consume ?

You see, huh, I need a remedy, but what is havin’ me?
Tu vois, hein, j’ai besoin d’un remède, mais quoi m’étreint ?

I need a remedy, yeah, but what is havin’ me?
Je cherche un remède, ouais, mais quoi me tourmente ?

If I’d only had a remedy, you see, I’ll find it
Si j’avais seulement trouvé ce baume, tu vois, je le découvrirai

You see, baby, I want it, you see, I’ll find it
Tu sais, chérie, je le désire, tu vois, je le trouverai

Oh, I really want, really want it
Oh, je veux vraiment, vraiment le saisir

Can I have some remedy?
Puis-je obtenir un peu de réconfort ?

Remedy for me, please
Un remède pour moi, s’il te plaît

If I’d some remedy
Si j’avais un remède en main

I’d take enough to please me
J’en prendrais juste assez pour mon chagrin


Quel est le sens de « Remedy » de The Black Crowes ?

Cette chanson semble explorer les thèmes de la dépendance, de la recherche de réconfort et de l’anxiété. Le narrateur cherche un ‘remède’ à ses problèmes intérieurs, interrogeant une personne énigmatique sur ses comportements et motivations, tout en exprimant un désir profond de connexion et de soulagement émotionnel.