The Clash – Rock the Casbah

Voici une traduction de « Rock the Casbah » de The Clash en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Now, the king told the boogie men, « You have to let that raga drop »
Le roi a sommé les hommes de l’ombre, « Laissez tomber ce rythme envoûtant »

The oil down the desert way, has been shaken to the top
L’or noir du désert, tel un élixir, a jailli de ses profondeurs

The sheik he drove his Cadillac, he went a-cruising down the ville
Le cheikh, dans sa Cadillac rutilante, traversait la ville avec panache

The muezzin was a-standing on the radiator grille, ow!
Le muezzin, perché sur la grille du radiateur, chantait sa mélodie, oh!

The shareef he don’t like it
Le cheikh ne supporte pas cette musique

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant la casbah, embrasant la casbah

The shareef he don’t like it
Le cheikh ne supporte pas cette musique

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant la casbah, embrasant la casbah

By order of the prophet, we ban that boogie sound
Par décret du prophète, nous bannissons ce son de danse

Degenerate the faithful, with that crazy casbah sound
Corrompant les fidèles, avec ce rythme du casbah si intense

But the Bedouin they brought out, the electric camel drum
Mais les Bédouins ont sorti leur tambour de chameau électrique

The local guitar picker got his guitar picking thumb
Le guitariste local a fait claquer ses doigts avec un son authentique

As soon as the shareef cleared the square they began to wail
Dès que le cheikh a déserté la place, ils ont commencé à hurler

The shareef he don’t like it
Le cheikh n’aime pas ça, c’est certain

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Faire vibrer le casbah, faire trembler le casbah

The shareef he don’t like it
Le cheikh n’aime pas ça, il le combat

Rockin’ the casbah, rock the casbah
En feu dans la casbah, embrase la casbah

Now, over at the temple, oh, they really pack ’em in
Au temple, la foule s’amasse à n’en plus finir

The in-crowd say, « It’s cool to dig this chanting thing »
Les branchés disent, « Ce chant est un délice à bénir »

But as the wind changed direction and the temple band took fire
Mais quand le vent a tourné et que le groupe s’est enflammé

The crowd caught a whiff, of that crazy casbah jive!
La masse a senti ce rythme fou de la casbah déchaînée !

The shareef he don’t like it
Le cheik n’en peut mais, ça ne lui plaît pas

Rockin’ the casbah, rock the casbah
En feu dans la casbah, embrase la casbah

The shareef he don’t like it
Le cheik n’en peut mais, ça ne lui plaît pas

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant le casbah, embrasant la cité

The king called up his jet fighters, he said, « You better earn your pay
Le roi a convoqué ses chasseurs, leur lançant : « Il est temps de prouver votre valeur »

Drop your bombs between the minarets, down the casbah way »
Lâchez vos bombes entre les minarets, dans les ruelles du casbah »

As soon as the shareef was chauffeured outta there
Dès que le cheik eut quitté les lieux

The jet pilots tuned to the cockpit radio blare
Les pilotes ont branché la radio du cockpit avec frénésie

Soon as the shareef was outta their hair, the jet pilots wailed
Sitôt le cheik parti, les pilotes ont déchaîné leur mélodie

The shareef don’t like it
Le cheik n’aime pas cette musique rebelle

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant le casbah, embrasant la cité

The shareef don’t like it
Le shérif n’aime pas ça

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant la casbah, embrase la casbah

The shareef don’t like it (he thinks it’s not kosher)
Le shérif n’aime pas ça (il pense que ce n’est pas catholique)

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant la casbah, embrase la casbah

The shareef don’t like it (fundamentally he can’t take it)
Le shérif n’aime pas ça (au fond, il ne peut pas le supporter)

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant la casbah, embrase la casbah

The shareef don’t like it (you know he really hates it)
Le shérif n’aime pas ça (tu sais qu’il déteste vraiment ça)

Rockin’ the casbah, rock the casbah
Enflammant la casbah, embrase la casbah

The shareef don’t like it (he really, really hates it)
Le notable n’apprécie pas ça (il déteste vraiment, vraiment ça)

Rockin’ the casbah, rock the casbah
En agitant le casbah, faisant danser le casbah


Quel est le sens de « Rock the Casbah » de The Clash ?

Cette chanson des Clash est une critique satirique de la répression culturelle au Moyen-Orient. Elle décrit une situation où les autorités religieuses tentent d’interdire la musique moderne, mais la population locale résiste en continuant à jouer et à danser, symbolisant la résistance contre le contrôle autoritaire et la censure.