The Clash – Should I Stay or Should I Go

Voici une traduction de « Should I Stay or Should I Go » de The Clash en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Whoa
Whoa

(Ah, parlar)
Ah, parlons

Darling, you got to let me know
Chérie, il faut que tu me dises

Should I stay or should I go?
Dois-je rester ou partir ?

If you say that you are mine
Si tu dis que je suis à toi

I’ll be here ’til the end of time
Je serai là jusqu’à la fin des temps

So you got to let me know
Alors tu dois me faire savoir

Should I stay or should I go?
Dois-je rester ou partir ?

It’s always tease, tease, tease
C’est toujours titiller, titiller, titiller

You’re happy when I’m on my knees
Tu jubiles quand je rampe à tes pieds

One day is fine and next is black
Un jour de grâce, le suivant en ténèbres

So if you want me off your back
Si tu veux me chasser de ton seuil

Well, come on and let me know
Alors viens, fais-moi signe

Should I stay or should I go?
Dois-je rester ou dois-je partir ?

Should I stay or should I go now?
Dois-je rester ou dois-je partir maintenant ?

Should I stay or should I go now?
Dois-je rester ou dois-je partir maintenant ?

If I go there will be trouble
Si je pars, le chaos s’installera

And if I stay it will be double
Et si je reste, la douleur doublera

So come on and let me know
Alors viens et dis-moi la vérité

This indecision’s bugging me (indecisión me molesta)
Cette hésitation me ronge le cœur

If you don’t want me, set me free (si no me quieres, líbrame)
Si tu ne me veux pas, libère-moi

Exactly whom am I supposed to be? (¿Dime que tengo que ser?)
Dis-moi exactement qui je dois être

Don’t you know which clothes even fit me? (¿Sabes qué ropan me quedan?)
Ne sais-tu pas quels habits me définissent

Come on and let me know (me lo tienes que decir)
Viens et révèle-moi ce que tu ressens

Should I cool it or should I blow? (¿Me debo ir o quedarme?)
Dois-je me calmer ou dois-je exploser ? (Dois-je partir ou rester ?)

Ahh
Ahh

Split
Séparation

(Doble!)
(Double !)

(Yo me enfrío o lo sufro)
(Je me refroidis ou je le subis)

(Es verdad)
(C’est vrai)

Should I stay or should I go now? (¿Yo me enfrio o lo soplo?)
Dois-je rester ou partir maintenant ? (Je me refroidis ou je le souffle ?)

Should I stay or should I go now? (¿Yo me enfrio o lo soplo?)
Dois-je rester ou partir maintenant ? (Je me refroidis ou je le souffle ?)

If I go there will be trouble (si me voy, va a haber peligro)
Si je pars, le danger me guette

And if I stay it will be double (si me quedo, es doble)
Si je reste, le péril se déchaîne

So you gotta let me know (pero que tienes que decir)
Dis-moi donc ce que tu penses

Should I cool it or should I blow? (¿Me frío o lo soplo?)
Dois-je me calmer ou tout faire exploser ?

Should I stay or should I go now? (¿Me frío o lo soplo?)
Dois-je rester ou partir maintenant ?

If I go there will be trouble (si me voy, va a haber peligro)
Si je pars, le danger me guette

And if I stay it will be double (si me quedo, es doble)
Si je reste, le péril se déchaîne

So you gotta let me know (pero que tienes que decir)
Dis-moi donc ce que tu penses

Should I stay or should I go?
Dois-je rester ou dois-je partir ?


Quel est le sens de « Should I Stay or Should I Go » de The Clash ?

Cette chanson explore un dilemme relationnel complexe où le narrateur demande à son partenaire de clarifier leurs sentiments et leur engagement. Il hésite entre rester dans cette relation instable ou partir, reconnaissant que chaque choix comporte des conséquences potentiellement difficiles. Le thème central est l’incertitude et le besoin de communication dans une relation tumultueuse.