The Connells – ’74-’75

Voici une traduction de « ’74-’75 » de The Connells en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Got no reason for coming to me
Aucun motif ne me pousse vers toi

And the rain runnin’ down
Et la pluie qui dévale sans fin

There’s no reason
Pas l’ombre d’un prétexte

And the same voice
Avec la même voix fantôme

Comin’ to me like it’s all slowin’ down
Qui me rejoint comme si le temps s’éteignait

And believe me
Et crois-moi

I was the one who let you know
J’étais celui qui t’a prévenu

I was your « sorry ever after »
Je fus ton « désolé pour toujours »

’74-’75
De ’74 à ’75

It’s not easy
Ce n’est pas simple

Nothin’ to say ’cause it’s already said
Rien à ajouter, tout a déjà été murmuré

It’s never easy
Ce n’est jamais facile

When I look on your eyes
Quand je plonge mon regard dans tes yeux

Then I find that I’ll do fine
Je découvre que je m’en sortirai

When I look on your eyes
Quand je plonge mon regard dans tes yeux

Then I’ll do better
Je ferai mieux encore

I was the one who let you know
J’étais celui qui t’a fait comprendre

I was your « sorry ever after »
J’étais ton « désolé pour toujours »

’74-’75
’74-’75

Giving me more and I’ll defy
Donne-moi plus et je défierai

‘Cause you’re really only after
Car tu n’es vraiment qu’après

’74-’75
’74-’75

Got no reason for comin’ to me
Aucune raison de venir vers moi

And the rain runnin’ down
Et la pluie qui dévale

There’s no reason
Il n’y a pas de raison

When I look on your eyes
Quand je plonge dans tes yeux

Then I find that I’ll do fine
Je découvre que je m’en sortirai

When I look on your eyes
Quand je plonge dans tes yeux

Then I’ll do better
Je ferai encore mieux

I was the one who let you know
J’étais celui qui t’a fait comprendre

I was your « sorry ever after »
J’étais ton « pardon pour toujours »

’74-’75
’74-’75

Giving me more and I’ll defy
Tu m’en donnes plus, je me rebellerai

‘Cause you’re really only after
Car tu ne cherches qu’à me posséder

’74-’75
Soixante-quatorze, soixante-quinze

I was the one who let you know
J’étais celle qui t’a tout révélé

I was your « sorry ever after »
Je fus ton « désolé pour toujours »

’74-’75
Soixante-quatorze, soixante-quinze

Giving me more and I’ll defy
Tu m’en donnes plus, je me rebellerai

‘Cause you’re really only after
Car tu ne cherches qu’à me posséder

’74-’75
Soixante-quatorze, soixante-quinze


Quel est le sens de « ’74-’75 » de The Connells ?

La chanson semble explorer un moment de rupture émotionnelle, avec des références à une relation passée compliquée datant des années 74-75. Le narrateur exprime un sentiment de résignation et de mélancolie, reconnaissant la fin d’une histoire d’amour tout en cherchant une forme de résilience à travers le regard de l’autre.