The Doobie Brothers – What a Fool Believes

Voici une traduction de « What a Fool Believes » de The Doobie Brothers en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


He came from somewhere back in her long ago
Il surgit des profondeurs lointaines de son passé

The sentimental fool don’t see tryin’ hard to recreate
Le naïf sentimental tente désespérément de reconstruire

What had yet to be created once in her life
Ce qui n’avait jamais vraiment existé dans sa vie

She musters a smile for his nostalgic tale
Elle esquisse un sourire à son récit empreint de nostalgie

Never comin’ near what he wanted to say
Jamais ne s’approchant de ce qu’il voulait exprimer

Only to realize it never really was
Comprenant enfin que rien n’était réel

She had a place in his life
Elle n’était qu’un fragment fugace de son existence

He never made her think twice
Elle ne l’a jamais fait douter un seul instant

As he rises to her apology
Tandis qu’il s’élève face à son pardon

Anybody else would surely know
Tout autre aurait compris sans détour

He’s watchin’ her go
Il la regarde s’éloigner

What a fool believes he sees
Ce que croit le fou, il le perçoit

No wise man has the power
Aucun sage n’a le pouvoir

To reason away
De raisonner loin

What seems to be
Ce qui paraît être

Is always better than nothing
Est toujours préférable au néant

And nothing at all
Et rien du tout

Keeps sending him somewhere back in her long ago
Le renvoie dans les brumes lointaines de son passé

Where he can still believe there’s a place in her life
Où il peut encore croire qu’il existe un coin dans sa vie

Someday, somewhere, she will return
Un jour, quelque part, elle reviendra

She had a place in his life
Elle avait sa place dans son existence

He never made her think twice
Il ne l’a jamais fait douter

As he rises to her apology
Tandis qu’il s’élève vers son pardon

Anybody else would surely know
Tout autre aurait depuis longtemps compris

He’s watchin’ her go
Il la regarde partir

What a fool believes he sees
Ce qu’un idiot s’imagine voir

No wise man has the power
Aucun sage n’a le pouvoir

To reason away
De raisonner contre l’évidence

What seems to be (if love can come and love can go)
Ce qui paraît être (si l’amour peut venir et partir)

(Then why can’t love be so much more?) Is always better than nothing
(Pourquoi l’amour ne pourrait-il pas être plus?) Est toujours mieux que le néant

(Who’s got the power?) And nothing at all
(Qui détient le pouvoir?) Et rien du tout

(Oh my)
(Oh mon Dieu)

What a fool believes he sees (he believes he’s never gone away)
Ce qu’un imbécile imagine être réel (il croit qu’il n’est jamais parti)

No wise man has the power
Aucun sage n’a le pouvoir

To reason away (to reason away)
De raisonner contre l’évidence (de raisonner contre l’évidence)

(Oh, if love can come and love can go) What seems to be
(Si l’amour peut venir et partir) Ce qui semble être

(Oh my love) Is always better than nothing
(Oh mon amour) Vaut toujours mieux que le néant

(Better than nothing)
(Mieux que le néant)

Nothing at all
Absolument rien

(Oh my love)
(Oh mon amour)


Quel est le sens de « What a Fool Believes » de The Doobie Brothers ?

Cette chanson parle d’un homme qui s’accroche désespérément à un souvenir romantique, persuadé qu’il existe encore un lien avec son ancienne partenaire. Il s’illusionne complètement, ne réalisant pas que leur relation n’est plus qu’un souvenir pour elle. Le refrain souligne que ce qu’il croit voir n’est qu’une illusion, et que même un homme sage ne peut pas raisonner contre ses propres illusions sentimentales.