Voici une traduction de « The End » de The Doors en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
This is the end, beautiful friend
C’est la fin, belle amie
This is the end, my only friend
C’est la fin, mon unique confident
The end of our elaborate plans
La fin de nos plans complexes et fragiles
The end of everything that stands
La fin de tout ce qui tient encore debout
The end
La fin
No safety or surprise
Aucun refuge, aucune échappatoire
The end
La fin
I’ll never look into your eyes again
Je ne plongerai plus jamais mon regard dans tes yeux
Can you picture what will be?
Peux-tu imaginer ce qui sera ?
So limitless and free
Si vaste et si libre
Desperately in need of some stranger’s hand
Désespérément en quête de la main d’un inconnu
In a desperate land
Dans une terre de désespoir
Lost in a Roman wilderness of pain
Perdu dans un désert romain de souffrance
And all the children are insane
Et tous les enfants sont déments
All the children are insane
Tous les enfants sont déments
Waiting for the summer rain
Attendant la pluie d’été
There’s danger on the edge of town
Il y a du péril aux confins de la ville
Ride the king’s highway
Emprunte la route royale
Weird scenes inside the gold mine
Des scènes étranges au cœur de la mine d’or
Ride the highway West, baby
File vers l’Ouest, ma belle
Ride the snake
Chevauche le serpent
Ride the snake
Chevauche le serpent
To the lake
Vers le lac
The ancient lake, baby
Le lac ancestral, ma chérie
The snake is long
Le serpent s’étire, sinueux et profond
Seven miles
Sur sept lieues de contrées sauvages
Ride the snake
Chevauche ce reptile ancestral
He’s old
Il est usé par le temps
And his skin is cold
Sa peau froide comme la pierre d’un tombeau
The West is the best
L’Ouest est notre royaume
The West is the best
L’Ouest est notre royaume
Get here and we’ll do the rest
Viens ici, et nous achèverons le voyage
The blue bus is calling us
Le bus bleu nous appelle, mystérieux et profond
The blue bus is calling us
Le bus bleu nous appelle, comme un murmure du monde
Driver, where are you taking us?
Conducteur, vers quel destin nous emmènes-tu ?
The killer awoke before dawn
Le tueur s’éveilla avant l’aube, tel un spectre silencieux
He put his boots on
Il enfila ses bottes, lourdes de sombres intentions
He took a face from the ancient gallery
Il choisit un visage dans la galerie des âges anciens
And he walked on down the hall
Et il glissa dans le couloir, fantôme de lui-même
He went into the room where his sister lived
Il pénétra dans la chambre où sa sœur dormait, immobile
And then he paid a visit to his brother
Et puis il a rendu visite à son frère
And then he, he walked on down the hallway
Et puis il a déambulé dans le couloir
And he came to a door
Et il est arrivé à une porte
And he looked inside
Et il a jeté un coup d’œil à l’intérieur
« Father? »
« Papa ? »
« Yes, son? »
« Oui, mon fils ? »
« I want to kill you »
« Je veux te tuer »
« Mother, I want to… »
« Maman, je veux… »
Come on, yeah
Allez, ouais
Come on, baby, take a chance with us
Allez, bébé, prends un risque avec nous
Come on, baby, take a chance with us
Allez, bébé, prends un risque avec nous
Come on, baby, take a chance with us
Allez, bébé, prends un risque avec nous
And meet me at the back of the blue bus
Et retrouve-moi à l’arrière du bus bleu
Doin’ a blue rock on a blue bus
Faisant du rock bleu dans un bus bleu
Doin’ a blue rock, c’mon yeah!
Faisant du rock bleu, allez ouais !
Fuck, fuck-ah, yeah
Putain, putain ouais !
Fuck, fuck
Merde, merde
Fuck, fuck
Merde, merde
Fuck, fuck, fuck, yeah
Merde, merde, merde, ouais
C’mon baby, c’mon
Allez, bébé, allez
Fuck me baby, fuck yeah
Baise-moi bébé, ouais putain
Fuck, fuck, fuck, fuck, yeah!
Merde, merde, merde, merde, ouais !
Fuck, yeah! C’mon baby
Merde, ouais ! Allez bébé
Fuck me baby, fuck, fuck yeah
Baise-moi bébé, merde, ouais putain
Whoa, whoa, yeah, fuck, yeah
Ouais, ouais, putain, ouais
C’mon, yeah
Allez, ouais
Alright
Bon allez
Kill, kill, kill, kill, kill…
Tue, tue, tue, tue, tue…
This is the end, beautiful friend
C’est la fin, mon bel ami
This is the end, my only friend
C’est la fin, mon unique ami
The end
La fin
It hurts to set you free
Ça me blesse de te libérer
But you’ll never follow me
Mais tu ne me suivras jamais
The end of laughter and soft lies
La fin des rires et des douces illusions
The end of nights we tried to die
La fin des nuits où l’on a tenté de mourir
This is the end
C’est la fin
Quel est le sens de « The End » de The Doors ?
Cette chanson des Doors, ‘The End’, est une exploration profonde de la destruction psychologique, de l’inceste et de la rupture. Elle symbolise la fin des relations, la mort psychologique et la désintégration des structures familiales et sociales. Le morceau représente un voyage métaphorique à travers la violence intérieure et la désillusion.