The Jam – Town Called Malice

Voici une traduction de « Town Called Malice » de The Jam en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Better stop dreaming of the quiet life
Mieux vaut renoncer aux rêves de tranquillité

‘Cause it’s the one we’ll never know
Car c’est un horizon que nous n’atteindrons jamais

And quit running for the runaway bus
Et cesser de courir après le bus de l’illusion

‘Cause those rosy days are few
Car ces jours dorés sont rares et fragiles

And stop apologising
Et arrêter de s’excuser

For the things you’ve never done
Pour les péchés qu’on n’a pas commis

‘Cause time is short
Car le temps nous brûle

And life is cruel
Et la vie nous broie sans pitié

But it’s up to us to change
Mais c’est à nous de transformer

This town called Malice
Ce village nommé Détresse

Rows and rows of disused milk floats
Rangées de chariots laitiers abandonnés

Stand dying in the dairy yard
Pourrissant dans la cour stérile

And a hundred lonely housewives
Et cent femmes solitaires

Clutch empty milk bottles to their hearts
Serrent des bouteilles vides contre leur poitrine

Hanging out their old love letters
Suspendant leurs vieilles lettres d’amour

On the line to dry
Sur le fil, comme des drapeaux fanés

It’s enough to make you stop believing
De quoi perdre foi en tout

When tears come fast and furious
Quand les larmes dévalent sans retenue

In a town called Malice
Dans cette ville nommée Détresse

Yeah, eh, eh, eah
Ouais, eh, eh, eah

Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba

Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba

Oh
Oh

Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba

Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba

Struggle after struggle
Combat après combat

Year after year
Année après année

The atmosphere’s a fine blend of ice
L’atmosphère, un mélange glacial et subtil

I’m almost stone cold dead
Je suis presque froid comme la mort

In a town called Malice
Dans une ville nommée Malice

Ooh, yeah
Oh, ouais

A whole street’s belief
La conviction d’une rue entière

In Sunday’s roast beef
Dans le rôti dominical

Gets dashed
Se fracasse l’espoir

Against the Co-op
Contre la supérette du coin

To either cut down on beer
Faut-il rogner sur la bière

Or the kids’ new gear
Ou les joujoux des gamins

It’s a big decision
C’est un choix cruel

In a town called Malice
Dans cette ville sans merci

Oooh, yeah
Oh ouais, tu vois

Ooooh, ooh
Ooooh, ooh

The ghost of a steam train
Le fantôme d’un train à vapeur

Echoes down my track
Résonne le long de mes rails

It’s at the moment bound for nowhere
Perdu dans un voyage sans destination

Just going round and round
Tournant en rond sans fin

Oh, playground kids
Ô enfants des aires de jeux

And creaking swings
Et balançoires grinçantes

Lost laughter in the breeze
Un rire oublié dans la brise

I could go on for hours
Je pourrais parler pendant des heures

And I probably will
Et je le ferai sans doute

But I’d sooner put some joy back in
Mais je préfère redonner un peu de joie

This town called Malice
À cette ville nommée Malice

Yeah, eh, eh, eah
Ouais, eh, eh, eah

Oooh, ooh, ooh
Oooh, ooh, ooh

This town called Malice
Cette ville nommée Malice

Yeah, eh, eh, eah
Ouais, eh, eh, eah

This town called Malice
Cette ville nommée Malice


Quel est le sens de « Town Called Malice » de The Jam ?

Cette chanson des Jam décrit la vie difficile et monotone dans une ville industrielle britannique en déclin. Elle critique la pauvreté, le désespoir et la stagnation économique, tout en appelant à la résilience et au changement. Les paroles évoquent la désillusion des habitants face à leurs rêves brisés et à la routine quotidienne, mais suggèrent aussi un espoir de transformation.