Voici une traduction de « I’m Gonna Be (500 Miles) » de The Proclaimers en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
When I wake up, well I know I’m gonna be
Quand je me réveille, oh je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who wakes up next to you
Je vais être l’homme qui se réveille à tes côtés
When I go out, yeah, I know I’m gonna be
Quand je sors, oui, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who goes along with you
Je vais être l’homme qui t’accompagne partout
If I get drunk, well, I know I’m gonna be
Si je m’enivre, eh bien, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who gets drunk next to you
Je vais être l’homme qui s’enivre à tes côtés
And If I haver, hey, I know I’m gonna be
Et si je divague, hey, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who’s havering to you
Je vais être l’homme qui divague pour toi
But I would walk 500 miles
Mais je marcherais 500 miles
And I would walk 500 more
Et je marcherais 500 de plus
Just to be the man who walks a thousand miles
Juste pour être l’homme qui marche mille miles
To fall down at your door
Pour tomber à ta porte
When I’m working, yes, I know I’m gonna be
Quand je travaille, oui, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who’s working hard for you
Je vais être l’homme qui travaille dur pour toi
And when the money comes in for the work I do
Et quand l’argent rentre pour le travail que je fais
I’ll pass almost every penny on to you
Je te donnerai presque chaque sou
When I come home (when I come home), oh, I know I’m gonna be
Quand je rentre (quand je rentre), oh, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who comes back home to you
Je vais être l’homme qui rentre chez lui vers toi
And if I grow old, well, I know I’m gonna be
Et si je vieillis, eh bien, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who’s growing old with you
Je vais être l’homme qui vieillit avec toi
But I would walk 500 miles
Mais je marcherais 500 miles
And I would walk 500 more
Et je marcherais 500 de plus
Just to be the man who walks a thousand miles
Juste pour être l’homme qui marche mille miles
To fall down at your door
Pour tomber à ta porte
When I’m lonely, well, I know I’m gonna be
Quand je suis seul, eh bien, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who’s lonely without you
Je vais être l’homme qui est seul sans toi
And when I’m dreaming, well, I know I’m gonna dream
Et quand je rêve, eh bien, je sais ce que je vais rêver
I’m gonna dream about the time when I’m with you
Je vais rêver du moment où je suis avec toi
When I go out (when I go out), well, I know I’m gonna be
Quand je sors (quand je sors), eh bien, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who goes along with you
Je vais être l’homme qui t’accompagne partout
And when I come home (when I come home), yes, I know I’m gonna be
Et quand je rentre (quand je rentre), oui, je sais ce que je vais faire
I’m gonna be the man who comes back home with you
Je vais être l’homme qui rentre chez lui avec toi
I’m gonna be the man who’s coming home with you
Je vais être l’homme qui rentre avec toi
But I would walk 500 miles
Mais je marcherais 500 miles
And I would walk 500 more
Et je marcherais 500 de plus
Just to be the man who walks a thousand miles
Juste pour être l’homme qui marche mille miles
And fall down at your door
Et tomber à ta porte
And I would walk 500 miles
Et je marcherais 500 miles
And I would walk 500 more
Et je marcherais 500 de plus
Just to be the man who walk a thousand miles
Juste pour être l’homme qui marche mille miles
And fall down at your door
Et tomber à ta porte
Quel est le sens de « I’m Gonna Be (500 Miles) » de The Proclaimers ?
Cette chanson est une déclaration d’amour passionnée où le narrateur exprime sa détermination totale à être présent pour son partenaire. Il promet de l’accompagner dans tous les moments de la vie, qu’il soit ivre, travaillant ou vieillissant, et affirme qu’il marcherait littéralement mille miles juste pour être à ses côtés.