The Pussycat Dolls, Busta Rhymes – Don’t Cha

Voici une traduction de « Don’t Cha » de The Pussycat Dolls,Busta Rhymes en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Okay (Ahh)
D’accord (Ahh)

Yeah (Ahh)
Ouais (Ahh)

Oh, we about to get it just a little hot and sweaty in this mothafucka (Ooh, baby)
Oh, on va mettre un peu de chaleur et de sueur dans ce bordel (Ooh, chéri)

Ladies, let’s go (Uhh)
Mesdemoiselles, on y va (Uhh)

Soldiers, let’s go (Dolls)
Soldats, en avant (Dolls)

Let me talk to y’all and just, you know, give you a little situation
Laissez-moi vous parler et vous donner une petite idée de la situation

Listen (Fellas)
Écoutez (Les gars)

You see this shit get hot
Vous voyez ça va devenir chaud

Every time I come through when I step up in the spot (Are you ready?)
À chaque fois que je débarque et que je prends mon groove (Prêt ?)

Make the place sizzle like a summertime cookout
Je fais chauffer l’ambiance comme un barbecue d’été

Prowl for the best chick, yes, I’m on the lookout (Let’s dance)
Je chasse la meilleure gazelle, oui, je suis à l’affût (Dansons)

Slow bangin’ shorty like a belly dancer wit’ it
Une beauté sensuelle qui bouge comme une danseuse du ventre

Smell good, pretty skin, so gangsta wit’ it (Ooh, baby)
Parfum envoûtant, peau sublime, avec un style de rue (Oh, chérie)

No tricks, only diamonds under my sleeve
Pas de combines, que des diamants cachés sous ma manche

Gimme the number, but make sure you call before you leave
Donne-moi ton numéro, mais assure-toi de m’appeler avant de partir

I know you like me (I know you like me)
Je sais que tu me kiffes (Je sais que tu me kiffes)

I know you do (I know you do)
Je sais que tu le sais (Je sais que tu le sais)

That’s why whenever I come around, she’s all over you
C’est pourquoi quand j’arrive, elle est tout contre toi

And I know you want it (I know you want it)
Et je sais que tu le désires (Je sais que tu le désires)

It’s easy to see (It’s easy to see)
C’est évident (C’est évident)

And in the back of your mind
Et au fond de ton esprit

I know you should be fuckin’ with me
Je sais que tu devrais être avec moi

Don’t cha wish your girlfriend was hot like me?
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi séduisante que moi ?

Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me?
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi folle que moi ?

Don’t cha? Don’t cha?
N’est-ce pas ? N’est-ce pas ?

Don’t cha wish your girlfriend was raw like me?
N’aimerais-tu pas que ta copine soit aussi sauvage que moi ?

Don’t cha wish your girlfriend was fun like me?
N’aimerais-tu pas que ta copine soit aussi pétillante que moi ?

Don’t cha? (Ah-ah-ah) Don’t cha?
N’est-ce pas ? (Ah-ah-ah) N’est-ce pas ?

Fight the feeling (Fight the feeling)
Combats ce désir (Combats ce désir)

Leave it alone (Leave it alone)
Laisse tomber (Laisse tomber)

‘Cause if it ain’t love
Car si ce n’est pas de l’amour

It just ain’t enough to leave a happy home (Uh-uh, uh-uh)
Ce n’est pas assez pour préserver un foyer heureux (Uh-uh, uh-uh)

Let’s keep it friendly (Let’s keep it friendly)
Gardons ça cool et amical (Gardons ça cool et amical)

You have to play fair (You have to play fair, yeah)
Tu dois jouer franc jeu (Tu dois jouer franc jeu, ouais)

See, I don’t care
Vois-tu, je m’en fiche

But I know, she ain’t gon’ wanna share (Ah, ah-ah)
Mais je sais qu’elle ne voudra pas partager (Ah, ah-ah)

Don’t cha wish your girlfriend was hot like me? (Oh)
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi sexy que moi ? (Oh)

Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me? (Like me)
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi folle que moi ? (Comme moi)

Don’t cha? Don’t cha, baby?
Ne voudrais-tu pas ? Ne voudrais-tu pas, chéri ?

Don’t cha? Alright, sing
Ne voudrais-tu pas ? Allez, chante

Don’t cha wish your girlfriend was raw like me? (Raw)
Ne rêves-tu pas d’une copine aussi sauvage que moi ? (Sauvage)

Don’t cha wish your girlfriend was fun like me? (Big fun)
Ne voudrais-tu pas une chérie aussi pétillante que moi ? (Trop fun)

Don’t cha? (Ah-ah-ah) Don’t cha?
Tu ne voudrais pas ? (Ah-ah-ah) Tu ne voudrais pas ?

Okay, I see how it’s goin’ down
Bon, je vois comment la situation se déroule

Seem like shorty wanna little ménage pop off or somethin’
On dirait que la demoiselle veut un petit truc chaud qui s’enflamme

Let’s go
On y va

Well, let me get straight to it
Laisse-moi aller droit au but

Every broad wanna watch a nigga when I come through it
Chaque nana meurt d’envie de me regarder passer

It’s the God almighty, lookin’ all brand new
C’est le Dieu tout-puissant, rutilant de fraîcheur

If shorty wanna jump in my Aston Vanquish
Si ma belle veut s’engouffrer dans mon Aston Vanquish

Lookin’ at me all like she really wanna do it
Me regardant comme si vraiment elle en avait envie

Tryna put it on me ’til my balls black and blueish
Essayant de me posséder jusqu’à me laisser meurtri

You wanna play with a player, girl, then play on
Tu veux jouer avec un joueur, ma belle ? Alors joue

Strip out the Chanel and leave the lingerie on (Ha)
Retire le Chanel et garde juste la lingerie (Ha)

Watch me and I’ma watch you at the same time
Je te regarde et tu me regardes en même temps

Lookin’ at you wanna break my back
Te regardant, je veux me consumer

You’re the very reason why I keep a pack of the Magnum
T’es la raison pour laquelle je garde un chargeur près de moi

And with the wagon, hit you in the back of the Magnum
Avec la voiture, je te frapperai sans préavis

For the record, don’t think it was something you did
Pour être clair, ce n’est pas à cause de tes actions

Shorty all on me ’cause it’s hard to resist the kid
La nana est à mes côtés, impossible de résister

I got a idea that’s dope for y’all
J’ai une idée de génie pour vous tous

As y’all could get cold so I could hit the both of y’all
Quand vous serez glacés, je vous atteindrai sans pitié

See, I know she loves ya (I know she loves ya)
Je sais qu’elle t’aime (je sais qu’elle t’aime)

I understand (I understand, yeah)
Je comprends (je comprends, ouais)

I’d probably be just as crazy about you if you were my own man
Je serais probablement tout aussi fou de toi même si tu étais mon propre homme

Maybe next lifetime (Maybe next lifetime)
Peut-être dans une prochaine vie (Peut-être dans une prochaine vie)

Possibly (Possibly)
Possiblement (Possiblement)

Until then, old friend, your secret is safe with me (Shh, hot)
En attendant, vieil ami, ton secret est bien gardé avec moi (Chut, chaud)

Don’t cha wish your girlfriend was hot like me? (Oh)
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi sexy que moi ? (Oh)

Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me? (Like me)
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi folle que moi ? (Comme moi)

Don’t cha? Don’t cha, baby?
Ne voudrais-tu pas ? Ne voudrais-tu pas, bébé ?

Don’t cha? Alright, sing
Ne voudrais-tu pas ? Allez, chante

Don’t cha wish your girlfriend was raw like me? (Raw)
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi sauvage que moi ? (Brute)

Don’t cha wish your girlfriend was fun like me? (Big fun)
Ne voudrais-tu pas que ta copine soit aussi cool que moi ? (Énormément fun)

Don’t cha? (Ah-ah-ah) Don’t cha?
Ne voudrais-tu pas ? (Ah-ah-ah) Ne voudrais-tu pas ?


Quel est le sens de « Don’t Cha » de The Pussycat Dolls,Busta Rhymes ?

Cette chanson est un morceau provocateur qui joue sur la tentation et la séduction. L’artiste se présente comme une femme attirante qui sait qu’elle pourrait séduire le partenaire de quelqu’un d’autre, défiant constamment la femme actuelle par le refrain répétitif ‘Don’t cha wish your girlfriend…’