Voici une traduction de « Angry » de The Rolling Stones en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
One, two
Un, deux
One, two, three, go
Un, deux, trois, on y va
Don’t get angry with me
Ne te mets pas en colère contre moi
I never caused you no pain
Je ne t’ai jamais fait de mal
I won’t be angry with you
Je ne serai pas en colère contre toi
But I can’t see straight (yeah)
Mais je ne vois plus clairement (ouais)
It hasn’t rained for a month, the river’s run dry
Depuis un mois, sans pluie, la rivière est tarie
We haven’t made love and I wanna know why
Nous n’avons plus fait l’amour, et je veux savoir pourquoi
Why you angry me?
Pourquoi me fais-tu la guerre ?
Why you angry?
Pourquoi es-tu en colère ?
Please just forget about me
S’il te plaît, oublie-moi
Cancel out my name
Efface mon nom
Please never write to me
Ne m’écris plus jamais
I love you just the same
Je t’aime toujours autant
I hear a melody ringing in my brain
J’entends une mélodie résonner dans mon esprit
Just keep the memories
Garde simplement les souvenirs
Don’t have to be ashamed
Pas besoin d’avoir honte
Don’t get angry with me
Ne te mets pas en colère contre moi
I’m in a desperate state
Je suis dans un état désespéré
I’m not angry with you
Je ne suis pas en colère contre toi
Don’t you spit in my face
Ne me crache pas à la figure
The wolf’s at the door with the teeth and the claws
Le loup est à la porte, ses dents et ses griffes menaçantes
My mouth’s getting sore, I can’t take anymore
Ma bouche est douloureuse, je n’en peux plus
Why you angry with me?
Pourquoi es-tu en colère contre moi ?
Why you angry?
Pourquoi es-tu en colère ?
Voices keep echoing
Les voix continuent de résonner
Calling out my name
Appelant mon nom
Hear the rain keep beating
J’entends la pluie qui tambourine
On my window pane
Sur ma vitre
I hear a melody ringing in my brain
J’entends une mélodie résonner dans mon esprit
You can keep the memories
Tu peux garder les souvenirs
Don’t have to be ashamed
Pas besoin d’avoir honte
Don’t get angry with me
Ne te mets pas en colère contre moi
Angry
En colère
Angry
En colère
Yeah, yeah (angry, don’t be angry with me)
Ouais, ouais (en colère, ne sois pas en colère contre moi)
If we go separate ways
Si nous prenons des chemins différents
(Angry) yeah, don’t get angry with me
(En colère) ouais, ne te mets pas en colère contre moi
Let’s go out in a blaze
Partons dans une ultime flamme
(Angry, don’t be angry with me) yeah
(En colère, ne sois pas en colère contre moi) ouais
Don’t you spite in my face
Ne me nargue pas au visage
(Angry) oh
(En colère) oh
Don’t get angry with me
Ne te mets pas en colère contre moi
Don’t get, don’t get
N’y va pas, n’y va pas
(Angry, don’t be angry with me)
(En colère, ne sois pas en colère contre moi)
I’m still taking the pills and I’m off to Brazil
Je prends encore des pilules et je pars au Brésil
(Angry, don’t be angry with me)
(En colère, ne sois pas en colère contre moi)
Please, don’t be angry with me (angry, don’t be angry with me)
S’il te plaît, ne sois pas en colère contre moi (en colère, ne sois pas en colère contre moi)
Come on
Allez
Don’t, don’t, don’t, no, no-no-no-no-no (angry, don’t be angry with me)
Non, non, non, non, non-non-non-non (en colère, ne sois pas en colère contre moi)
Hey
Hey
Quel est le sens de « Angry » de The Rolling Stones ?
Cette chanson explore les tensions émotionnelles d’une relation tumultueuse. Le narrateur supplie son partenaire de ne pas se mettre en colère, avouant sa vulnérabilité et son désespoir. Les paroles oscillent entre la demande de pardon, l’incompréhension et un désir de préserver les souvenirs malgré les conflits.