Voici une traduction de « Brown Sugar » de The Rolling Stones en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Gold Coast slave ship bound for cotton fields
Navire négrier de la Côte d’Or, cap sur les champs de coton
Sold in the market down in New Orleans
Vendu sur le marché de La Nouvelle-Orléans, sans compassion
Scarred old slaver know he’s doin’ alright
Le vieil esclavagiste marqué, sûr de son pouvoir malsain
Hear him whip the women, just around midnight
L’entends-tu fouetter les femmes, dans l’obscurité de minuit
Brown sugar, how come you taste so good?
Sucre brun, pourquoi es-tu si délicieux ?
Brown sugar, just like a young girl should, oh, whoo
Sucre brun, comme une jeune fille innocente, oh mon Dieu
Drums beatin’ cold, English blood runs hot
Les tambours battent froid, le sang anglais bouillonne de rage
Lady of the house wonderin’ when it’s gonna stop
La maîtresse de maison se demande quand cela va cesser
House boy knows that he’s doin’ alright
Le garçon de maison sait qu’il fait bien les choses
You should have heard him, just around midnight
Tu aurais dû l’entendre, juste vers minuit
Brown sugar, how come you taste so good?
Sucre brun, pourquoi es-tu si délicieux ?
Brown sugar, just like a young girl should, yeah
Sucre brun, comme une jeune fille devrait l’être, ouais
Oh, get it on, brown sugar, how come you taste so good, baby?
Oh, vas-y, sucre brun, pourquoi es-tu si bon, bébé ?
Oh, got me thinkin’ about, the brown sugar
Oh, tu me fais penser au sucre brun
Just like a black girl should, yeah
Comme une fille noire devrait l’être, ouais
Now, I bet your mama was a tent show queen
Maintenant, je parie que ta mère était une reine de chapiteau
And all her boyfriends were sweet 16
Et tous ses petits amis avaient seize printemps
I’m no school boy, but I know what I like
Je ne suis pas un écolier, mais je sais ce que j’aime
You should have heard me, just around midnight
Tu aurais dû m’entendre, juste vers minuit
Brown sugar, how come you taste so good, baby?
Sucre brun, pourquoi donc es-tu si délicieux, mon cœur ?
Oh, no, no, brown sugar, just like a young girl should, yeah
Oh non, sucre brun, comme une jeune fille innocente, ouais
I said, yeah, yeah, yeah, whoo!
J’ai dit, ouais, ouais, ouais, ouhou !
How come you, how come you taste so good?
Comment se fait-il que tu sois si savoureux ?
Yeah, yeah, yeah, whoo!
Ouais, ouais, ouais, ouhou !
Just like a, just like a black girl should
Comme il sied à une femme noire
Yeah, yeah, yeah, whoo!
Ouais, ouais, ouais, whoou !
(Yeah)
(Ouais)
Quel est le sens de « Brown Sugar » de The Rolling Stones ?
Cette chanson des Rolling Stones traite de l’esclavage et de la sexualisation des femmes noires, décrivant crûment un contexte colonial où les esclaves sont objectivées et réduites à des objets de désir sexuel. Le texte mélange des références à l’histoire de l’esclavage, aux violences sexuelles et à une forme de fascination sexuelle problématique.