Voici une traduction de « Honky Tonk Women » de The Rolling Stones en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
I met a gin-soaked bar-room queen in Memphis
J’ai rencontré une reine de bar imbibée de gin à Memphis
She tried to take me upstairs for a ride
Elle a tenté de m’emmener à l’étage pour une aventure
She had to heave me right across her shoulder
Elle a dû me soulever sur son épaule
‘Cause I just can’t seem to drink you off my mind
Car je n’arrive pas à te chasser de mes pensées
It’s the Honky Tonk Women
Ce sont les femmes de Honky Tonk
That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues
Qui me donnent, me donnent les blues du Honky Tonk
I laid a divorcee in New York City
J’ai séduit une divorcée à New York City
I had to put up some kind of a fight
J’ai dû mener une sorte de combat
The lady, then she covered me in roses
La dame m’a alors couvert de roses
She blew my nose and then she blew my mind
Elle a soufflé mon nez puis mon esprit
It’s the Honky Tonk Women
Ce sont les femmes de Honky Tonk
That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues
Qui me donnent, me donnent les blues du Honky Tonk
Yeah, alright
Ouais, d’accord
It’s the Honky Tonk, Honky Tonk Women
Ce sont les femmes de Honky Tonk
That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues
Qui me donnent, me donnent les blues du Honky Tonk
It’s the Honky Tonk, Honky Tonk Women
Ce sont les femmes de Honky Tonk
That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues
Qui me donnent, me donnent les blues du Honky Tonk
Quel est le sens de « Honky Tonk Women » de The Rolling Stones ?
Cette chanson raconte les aventures d’un homme séduisant des femmes dans différentes villes, capturant l’essence du blues et du rock ‘n’ roll. Les rencontres passionnées et éphémères avec des femmes de bars illustrent un mode de vie libre et aventureux, dominé par le désir et la musique du Honky Tonk.