Voici une traduction de « Wild Horses » de The Rolling Stones en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Childhood living
Vie d’enfance
Is easy to do
Si facile à vivre
The things you wanted
Les choses que tu désirais
I bought them for you
Je les ai achetées pour toi
Graceless lady
Dame sans grâce
You know who I am
Tu sais qui je suis
You know I can’t let you
Tu sais que je ne peux pas te laisser
Slide through my hands
Glisser entre mes doigts
Wild horses
Chevaux sauvages
Couldn’t drag me away
Ne pourraient m’éloigner
Wild, wild horses
Chevaux, chevaux sauvages
Couldn’t drag me away
Ne pourraient m’éloigner
I watched you suffer
Je t’ai regardée souffrir
A dull aching pain
Une douleur sourde et lancinante
Now you decided
Maintenant tu as décidé
To show me the same
De me montrer la même chose
No sweeping exits
Pas de sorties dramatiques
Or off stage lines
Ni de répliques hors scène
Could make me feel bitter
Ne pourraient me rendre amer
Or treat you unkind
Ou te traiter avec cruauté
I know I dreamed you
Je sais que je t’ai rêvée
A sin and a lie
Un péché et un mensonge
I have my freedom
J’ai ma liberté
But I don’t have much time
Mais je n’ai pas beaucoup de temps
Faith has been broken
La foi a été brisée
Tears must be cried
Des larmes doivent couler
Let’s do some living
Vivons un peu
After we die
Après notre mort
We’ll ride them someday
Nous les chevaucherons un jour
Quel est le sens de « Wild Horses » de The Rolling Stones ?
Cette chanson explore les thèmes complexes de l’amour, de la liberté et de la souffrance. Elle parle d’une relation tumultueuse où l’amour persiste malgré les difficultés. Les « chevaux sauvages » symbolisent la passion indomptable et le désir de liberté, montrant que rien ne peut séparer les amants, même les épreuves les plus difficiles.