Voici une traduction de « Bullet With Butterfly Wings » de The Smashing Pumpkins en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
The world is a vampire sent to drain
Le monde est un vampire venu nous épuiser
Secret destroyers hold you up to the flames
Des destructeurs secrets vous exposent aux flammes
And what do I get for my pain?
Et que récolté-je de ma douleur ?
Betrayed desires and a piece of the game
Désirs trahis et fragment d’un jeu sans honneur
Even though I know, I suppose I’ll show
Malgré tout ce que je sais, je vais pourtant jouer
All my cool and cold, like ol’ Job
Montrant mon sang-froid, tel Job face à son destin
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat en cage
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat en cage
Someone will say, « What is lost can never be saved »
Un jour on dira, « Ce qui est perdu ne peut jamais être retrouvé »
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat prisonnier
Now I’m naked
Me voici maintenant dépouillé
Nothing but an animal
Rien de plus qu’une bête traquée
But can you fake it for just one more show?
Mais peux-tu jouer la comédie encore un dernier spectacle ?
And what do you want? I wanna change
Et que veux-tu ? Je veux me transformer
What do you got when you feel the same?
Que te reste-t-il quand tout semble identique ?
Even though I know, I suppose I’ll show
Bien que je le sache, je ferai semblant quand même
All my cool and cold, like ol’ Job
Tout mon calme et mon froid, tel Job d’autrefois
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat prisonnier
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat prisonnier
Then, someone will say, « What is lost can never be saved »
Alors, on me dira, « Ce qui est perdu ne sera jamais retrouvé »
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage!
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat prisonnier !
Tell me I’m the only one
Dis-moi que je suis l’unique
Tell me there’s no other one
Dis-moi qu’il n’y a personne d’autre
Jesus was an only Son, yeah
Jésus était un fils unique, ouais
Tell me I’m the chosen one
Dis-moi que je suis l’élu
Jesus was an only Son, for you
Jésus était un fils unique, pour toi
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat en cage
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat en cage
And someone will say, « What is lost can never be saved »
Et quelqu’un dira, « Ce qui est perdu ne pourra jamais être sauvé »
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat en cage
Despite all my rage, I am still just a rat in a
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat en cage
Despite all my rage, I am still just a rat in a
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat en cage
Despite all my rage, I am still just a rat in a cage
Malgré toute ma rage, je ne suis qu’un rat dans une cage
Tell me I’m the only one
Dis-moi que je suis le seul
Tell me there’s no other one
Dis-moi qu’il n’y a personne d’autre
Jesus was an only Son, for you
Jésus était un fils unique, pour toi
And I still believe that I cannot be saved
Et je crois toujours que je ne peux pas être sauvé
And I still believe that I cannot be saved
Et je crois toujours que je ne peux pas être sauvé
And I still believe that I cannot be saved
Et je crois toujours que je ne peux pas être sauvé
And I still believe that I cannot be saved
Et je crois toujours que je ne peux pas être sauvé
Quel est le sens de « Bullet With Butterfly Wings » de The Smashing Pumpkins ?
Cette chanson exprime un profond sentiment de frustration et d’impuissance face aux contraintes sociales. Le narrateur se compare à un rat en cage, symbolisant l’aliénation et l’impossibilité de contrôler sa propre vie. Les paroles évoquent un sentiment de trahison, de désespoir et un désir de changement, tout en reconnaissant l’apparente impossibilité de s’échapper de sa condition.