Voici une traduction de « This Charming Man » de The Smiths en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Punctured bicycle on a hillside desolate
Bicyclette crevée sur un coteau désolé
Will nature make a man of me yet?
La nature fera-t-elle de moi un homme un jour ?
When in this charming car
Quand dans cette voiture charmante
This charming man
Cet homme si charmant
Why pamper life’s complexity
Pourquoi dorloter la complexité de la vie
When the leather runs smooth on the passenger seat?
Quand le cuir glisse si doucement sur le siège passager ?
I would go out tonight, but I haven’t got a stitch to wear
Je sortirais ce soir, mais je n’ai pas un seul vêtement à me mettre
This man said, « It’s gruesome that someone so handsome should care »
Cet homme a dit, « C’est macabre qu’un si bel homme puisse s’inquiéter »
Ah, a jumped-up pantry boy
Ah, un garçon de cuisine prétentieux
Who never knew his place
Qui n’a jamais su sa place
He said, « Return the ring »
Il a dit, « Rends la bague »
He knows so much about these things
Il en sait tellement long sur ces choses
Na-na-na, na-na, na-na, this charming man
Na-na-na, na-na, na-na, cet homme charmant
Quel est le sens de « This Charming Man » de The Smiths ?
Cette chanson explore les tensions complexes entre la désillusion personnelle, le désir et l’identité sociale. Le narrateur décrit un personnage énigmatique, probablement un amant sophistiqué, tout en reflétant sur sa propre vulnérabilité et son sentiment d’inadéquation dans un contexte social stratifié.