Voici une traduction de « Baba O’Riley » de The Who en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Out here in the fields
Ici dans ces champs étendus
I farm for my meals
Je cultive pour ma subsistance
I get my back into my living
Je mets tout mon corps dans ma survie
I don’t need to fight
Je n’ai pas besoin de me battre
To prove I’m right
Pour prouver que j’ai raison
I don’t need to be forgiven
Je n’ai pas besoin de pardon
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais
Don’t cry
Ne pleure pas
Don’t raise your eye
Ne lève pas ton regard
It’s only teenage wasteland
C’est juste une terre en friche adolescente
Sally, take my hand
Sally, prends ma main
We’ll travel south cross land
Nous traverserons les terres du sud
Put out the fire
Éteignons le feu
And don’t look past my shoulder
Et ne regarde pas derrière mon épaule
The exodus is here
L’exode est là
The happy worlds are near
Les mondes heureux sont proches
Let’s get together
Rassemblons-nous
Before we get much older
Avant que nous vieillissions trop
Teenage wasteland
Terre en friche adolescente
It’s only teenage wasteland
C’est juste une terre en friche adolescente
Teenage wasteland
Terre en friche adolescente
Oh, yeah
Oh, ouais
Teenage wasteland
Terre en friche adolescente
They’re all wasted!
Ils sont tous perdus !
Quel est le sens de « Baba O’Riley » de The Who ?
Cette chanson dépeint la frustration et le désenchantement de la jeunesse, symbolisant une génération perdue, cherchant son identité et sa liberté. Elle évoque un voyage métaphorique à travers une « terre en friche adolescente », représentant un état d’aliénation et de désir d’évasion de la monotonie et des attentes sociétales.