Voici une traduction de « Beautiful As You » de Thomas Rhett en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Baby girl, you out your mind; you’re way too good for me
Ma chérie, ton esprit est un feu qui me dépasse ; tu mérites bien plus que moi
Thinkin’ ’bout the day we met, you coulda just ignored me
Je repense au jour où l’on s’est croisés, quand tu aurais pu m’ignorer sans remords
Here I am, layin’ next to you, lookin’ extra cute in the mornin’
Me voici, blotti près de toi, adorablement beau dans la lumière du matin
Lookin’ back, all through the past, everything before you was borin’
Regardant en arrière, tous ces instants sans saveur avant ton arrivée
You’re the type people wishin’ they’d sit next to on a flight
T’es celle dont on rêverait comme compagne de voyage, même dans un avion
Top the list, who I wanna wash up on a island with
Au sommet de ma liste, le seul être avec qui je voudrais échouer sur une île déserte
You’re the dream, even if we countin’ girls in magazines
Tu es le rêve, dépassant même les beautés des magazines
You’re still a mystery
Restant toujours un mystère énigmatique
What’s someone as beautiful as you
Qu’une beauté telle que toi pourrait bien faire
Doin’ ridin’ ’round with someone like me?
À rouler aux côtés d’un type comme moi
I swear, girl, you could have anyone you choose
Je te le jure, tu pourrais avoir qui tu veux
I should stop askin’ questions ‘fore you get up and leave
Je ferais mieux de me taire avant que tu ne partes
What’s someone as beautiful as you
Qu’une beauté telle que toi pourrait bien faire
Doin’ wakin’ up with someone like me?
En s’éveillant près d’un homme comme moi
Ain’t gonna lie; you could have anyone you choose
Je ne mentirai pas ; tu pourrais avoir qui tu veux
I should stop askin’ questions ‘fore you get up and leave
Je ferais mieux de me taire avant que tu ne partes
How someone as beautiful as you could just fall out of the blue?
Comment quelqu’un d’aussi beau que toi pourrait surgir de nulle part ?
When you’re walkin’ ’round in my sweater, girl, there’s no better view
Quand tu te promènes dans mon pull, ma chérie, rien n’est plus sublime
Spend the rest of forever just treasuring you
Je passerais l’éternité à te chérir sans limite
Oh, I’ll follow you wherever and you know that’s the truth, yeah
Je te suivrais partout, et tu sais que c’est sincère, oui
You’re the type people wishin’ they’d sit next to on a flight
Tu es celle que tous rêvent de côtoyer durant un voyage
Top the list, who I wanna spend like every second with
En tête de ma liste, celle avec qui je voudrais chaque instant partager
You’re the dream, even if we countin’ girls up on the screen
Tu es mon rêve, même parmi toutes les beautés sur écran
Still a mystery
Restant un mystère envoûtant
What’s someone as beautiful as you
Qu’une beauté comme toi s’égare
Doin’ ridin’ ’round with someone like me?
Aux côtés d’un type comme moi, c’est un mystère
I swear, girl, you could have anyone you choose
Je le jure, chérie, tu pourrais avoir qui tu veux
I should stop askin’ questions ‘fore you get up and leave
Je devrais taire mes doutes avant que tu ne partes
What’s someone as beautiful as you
Qu’une merveille comme toi s’éveille
Doin’ wakin’ up with someone like me?
Près d’un homme comme moi, si fragile
Ain’t gonna lie, you could have anyone you choose
Je ne mentirai pas, tu pourrais choisir n’importe qui
I should stop askin’ questions ‘fore you get up and leave
Je devrais taire mes questions avant que tu ne t’envoles
I just had to let you know, know, yeah, yeah (know, know, yeah, yeah)
Je devais simplement te le faire savoir, savoir, ouais, ouais (savoir, savoir, ouais, ouais)
I could never let you go, go, yeah, yeah (go, go, yeah, yeah)
Je ne pourrai jamais te lâcher, lâcher, ouais, ouais (lâcher, lâcher, ouais, ouais)
Oh, I just had to let you know, know, yeah, yeah (know, know, yeah, yeah)
Oh, je devais simplement te le faire savoir, savoir, ouais, ouais (savoir, savoir, ouais, ouais)
I could never let you go, go, yeah, yeah (go, go, yeah, yeah)
Je ne pourrai jamais te lâcher, lâcher, ouais, ouais (lâcher, lâcher, ouais, ouais)
What’s someone as beautiful as you
Que fait quelqu’un d’aussi belle que toi
Doin’ wakin’ up with someone like me?
À se réveiller avec un type comme moi ?
I swear, girl, you could have anyone you choose
Je te le jure, ma belle, tu pourrais choisir n’importe qui
I should stop askin’ questions ‘fore you get up and leave
Je devrais arrêter de poser des questions avant que tu ne partes
Quel est le sens de « Beautiful As You » de Thomas Rhett ?
Cette chanson est une déclaration d’amour profonde et vulnérable, où le narrateur exprime son incrédulité et sa gratitude envers une partenaire extraordinairement belle qui a choisi de rester avec lui. Il doute constamment de sa propre valeur et se demande pourquoi quelqu’un d’aussi parfait serait avec lui, tout en exprimant un amour sincère et un désir de la chérir.