Voici une traduction de « Wild Thing » de Tone-Loc en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Let’s do it
Allez, on y va
Workin’ all week, 9 to 5 for my money
Bossant toute la semaine, de 9 à 17h pour mon pognon
So when the weekend comes I go get live with the honey
Alors quand le week-end arrive, je sors et je m’éclate avec ma chérie
Rollin’ down the street, I saw this girl and she was pumpin’
Roulant dans la rue, j’ai repéré cette fille qui rayonnait
I winked my eye, she got into the ride, went to a club was jumpin’
Je lui ai fait un clin d’œil, elle est montée, direction le club en ébullition
Introduce myself as Loc, she said « You’re a liar »
Je me présente comme Loc, elle me répond « Tu mens »
I said « I got it goin’ on baby doll, and I’m on fire »
J’ai dit « Chérie, je suis la classe absolue, je brûle de désir »
Took her to the hotel, she said « You’re the king »
Je l’emmène à l’hôtel, elle me murmure « T’es mon roi »
I said « Be my queen if you know what I mean
Je dis « Sois ma reine, si tu comprends mon intention »
And let us do the wild thing »
Et laissons nos désirs s’enflammer
Wild thing
Désir sauvage
Wild thing
Désir sauvage
Shoppin’ at the mall, looking for some gear to buy
Déambulant au centre commercial, à la recherche de quelques trouvailles
I saw this girl, she cold rocked my world and I had to adjust my fly
J’ai croisé cette fille qui a bouleversé mon monde, m’obligeant à réajuster mon style
She looked at me and smiled and said « You have plans for the night? »
Elle m’a jeté un regard et m’a souri, demandant « As-tu des projets pour ce soir ? »
I said « Hopefully if things go well, I’ll be with you tonight »
J’ai répondu « Si tout se passe bien, je passerai la nuit avec toi »
So we journeyed to her house, one thing led to another
Nous voilà partis vers sa demeure, et les choses ont dérapé
A key in the door, I cold hit the floor, looked up and it was her mother
Une clé dans la serrure, je m’écroule glacé, et sa mère apparaît dans l’embrasure
I didn’t know what to say, I was hanging by a string
Perdu, sans mot à dire, suspendu par un fil fragile
She said « Hey you two, I was once like you
Elle lance : « Vous deux, moi aussi j’ai connu ces instants
And I liked to do the wild thing »
Et j’adorais faire les fous »
Wild thing
Fou, fou
She loved to do the wild thing
Elle aimait faire les fous
Wild thing
Fou, fou
Please, baby, baby please
Je t’en prie, chéri, chéri, je t’en supplie
Posse in effect, hangin’ out is always hype
La bande est réunie, l’ambiance est électrique
And when me and the crew leave the shindig
Et quand moi et mes potes quittons la fête
I want a girl who’s just my type
Je cherche une fille qui me correspond vraiment
Saw this luscious little frame, I ain’t lyin’ fellas she was fine
J’ai aperçu ce corps tentant, je ne mens pas les gars, elle était sublime
The sweet young miss cold gave me a kiss, and I knew that she was mine
La douce jeune demoiselle m’a offert un baiser, et j’ai su qu’elle était à moi
Took her to the limousine, still parked outside
Je l’ai emmenée dans la limousine, garée juste là
I tipped the chauffeur when it was over and I gave her my own ride
J’ai gratifié le chauffeur quand ce fut terminé et je lui ai donné mon propre tour
Couldn’t get her off my jock, she was like static cling
Elle me collait comme un sparadrap, impossible de me défaire
But that’s what happens when bodies start slappin’
C’est ce qui arrive quand les corps s’entrechoquent avec passion
From doin’ the wild thing
En faisant des étreintes endiablées
Wild thing
Étreinte sauvage
She wanna do the wild thing
Elle veut danser cette danse brûlante
Please, baby, baby please
Je t’en prie, mon amour, mon amour
Wild thing
Étreinte sauvage
Doin’ a little show, at the local discotheque
Faisant un petit numéro au dancing du coin
This fine young chick was on my jock, so I say what the heck
Cette jeune beauté me lorgnait avec ardeur, alors j’ai dit pourquoi pas
She wanted to come on stage, and do her little dance
Elle voulait monter sur scène et danser avec passion
So I said chill for now, but maybe later you’ll get your chance
Je lui ai dit d’attendre, que peut-être plus tard elle aurait sa chance
So when the show was finished, I took her around the way
Quand le spectacle fut terminé, je l’ai emmenée dans un coin tranquille
And what do you know, she was good to go, without a word to say
Et devine quoi, elle était prête, sans un mot de plus
We was all alone and she said « Tone, let me tell you one thing
Nous étions seuls et elle m’a dit « Tone, écoute bien une chose
I need $50 to make you holler – I get paid to do the wild thing »
J’ai besoin de 50 balles pour te faire craquer – je suis payée pour mes talents »
Say what?!
Pardon ?!
Yo love you must be kidding
Hé, mon amour, tu plaisantes sûrement
You’re walkin’ babe
Tu marches, chérie
Just break out of here
Évade-toi d’ici
Hasta la vista, baby
Adieu, mon bébé
Wild thing
Chose sauvage
Quel est le sens de « Wild Thing » de Tone-Loc ?
Cette chanson est une chanson de hip-hop narratant différentes rencontres amoureuses et sexuelles du narrateur. Il décrit plusieurs situations avec des femmes dans divers contextes : une soirée en boîte, une rencontre au centre commercial, une scène de spectacle, avec des tentatives de séduction et des interactions humoristiques, le tout centré autour du thème du ‘wild thing’, un euphémisme pour les relations sexuelles.