Voici une traduction de « Hold the Line » de TOTO en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
It’s not in the way that you hold me
Ce n’est pas dans la façon dont tu m’étreins
It’s not in the way you say you care
Ce n’est pas dans la façon dont tu prétends t’inquiéter
It’s not in the way you’ve been treating my friends
Ce n’est pas dans la façon dont tu traites mes amis
It’s not in the way that you’ll stay ’til the end
Ce n’est pas dans la façon dont tu resteras jusqu’au bout
It’s not in the way you look or the things that you say that you do
Ce n’est pas dans ton regard ni dans les choses que tu dis ou que tu fais
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time, whoa-whoa-whoa
L’amour n’est pas toujours ponctuel, whoa-whoa-whoa
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time, whoa-whoa-whoa
L’amour n’est pas toujours ponctuel, whoa-whoa-whoa
It’s not in the words that you told me, girl
Ce n’est pas dans les mots que tu m’as dits, chérie
It’s not in the way you say you’re mine
Ce n’est pas dans la façon dont tu affirmes m’appartenir
It’s not in the way that you came back to me
Ce n’est pas dans la façon dont tu es revenue vers moi
It’s not in the way that your love set me free
Ce n’est pas dans la façon dont ton amour m’a libéré
It’s not in the way you look or the things that you say that you do
Ce n’est pas dans ton regard ni dans les choses que tu dis ou que tu fais
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time, whoa-whoa-whoa
L’amour n’est pas toujours ponctuel, whoa-whoa-whoa
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time, whoa-whoa-whoa
L’amour n’est pas toujours ponctuel, whoa-whoa-whoa
It’s not in the words that you told me
Ce n’est pas dans les mots que tu m’as dits
It’s not in the way you say you’re mine, ooh-ooh
Ce n’est pas dans la façon dont tu affirmes m’appartenir, ooh-ooh
It’s not in the way that you came back to me
Ce n’est pas dans la façon dont tu es revenue vers moi
It’s not in the way that your love set me free
Ce n’est pas dans la façon dont ton amour m’a libéré
It’s not in the way you look or the things that you say that you do
Ce n’est pas dans ton regard ni dans les choses que tu dis ou que tu fais
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time, whoa-whoa-whoa
L’amour n’est pas toujours ponctuel, whoa-whoa-whoa
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time (love isn’t always on time)
L’amour n’est pas toujours ponctuel (l’amour n’est pas toujours ponctuel)
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time (love isn’t always, love isn’t always on time)
L’amour n’est pas toujours ponctuel (l’amour n’est pas toujours, l’amour n’est pas toujours ponctuel)
Hold the line
Tiens bon
Love isn’t always on time
L’amour n’est pas toujours ponctuel
Love isn’t always on time
L’amour n’est pas toujours ponctuel
Love isn’t always on time
L’amour n’est pas toujours ponctuel
Love isn’t always on time, whoa-whoa-whoa
L’amour n’est pas toujours ponctuel, whoa-whoa-whoa
Quel est le sens de « Hold the Line » de TOTO ?
Cette chanson exprime la complexité des relations amoureuses, soulignant que l’amour ne suit pas toujours un parcours prévisible. Le narrateur explore les différentes dimensions d’une relation, affirmant que l’essence de l’amour ne réside pas dans des gestes superficiels ou des promesses, mais dans quelque chose de plus profond et authentique.