Voici une traduction de « St. Chroma (feat. Daniel Caesar) » de Tyler, The Creator,Daniel Caesar en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
You are the light
Tu es la lumière
It’s not on you, it’s in you
Ce n’est pas sur toi, c’est en toi
Don’t you ever in your motherfucking life
Ne baisse jamais dans ta putain de vie
Dim your light for nobody
Ton éclat pour personne
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromakopia
Chromako-
Chromako-
Calm down, sit still, that’s one mill’ for each wheel
Calme-toi, reste immobile, un million par roue
Top ten, big deal, how the fuck he do that?
Top dix, grande affaire, comment diable a-t-il fait ça ?
What the fuck I look like? Get the fuck up out him way
À quoi je ressemblerais ? Dégage de mon chemin
Hawthorne is where him from, another planet where him stay
Hawthorne, son terre natale, autre galaxie où son âme s’installe
15 cash for that new fort, I had guap since 19
15 billets pour ce nouveau repaire, j’ai la thune depuis mes 19 ans, c’est pas un mystère
I popped out like chi-ching, I think I’m a goddamn fiend
J’explose comme un jackpot, je suis un putain de dingue, sans doute
Really ballin’ in this bitch, I’m the hardest in this bitch
Je règne en maître absolu, le plus dur dans ce territoire qui me coûte
Give a fuck about no bark, I’m chasin’ dogs up in this bitch
Je me fous des aboiements, je pourchasse les meutes sans détour
El Segundo felt like colosseum
El Segundo, mon arène, mon champ de bataille où je récolte mes honneurs
P said I could do it too, and boy did I believe him
P m’a dit que j’étais capable, et j’ai cru en sa parole sacrée
I built a path to freedom ’cause them words that he said
J’ai forgé mon chemin vers la liberté, guidé par ses mots, ma clé
« Give a fuck about traditions, stop impressin’ the dead, » ah
« Je me moque des traditions, j’arrête d’impressionner les morts, » ah
I’m gon’ make it out, promise I’m gon’ make it out
Je vais m’en sortir, je te le promets, je vais m’en sortir
Mama, I’m gon’ make it out, pussy, I’m gon’ make it out
Maman, je vais m’en sortir, putain, je vais m’en sortir
I ain’t never had a doubt inside me
Je n’ai jamais eu le moindre doute en moi
And if I ever told you that I did, I’m fuckin’ lyin’, can you feel the light?
Et si je t’ai déjà dit le contraire, je mens, peux-tu sentir la lumière ?
Can you feel the light inside?
Peux-tu sentir la lumière en toi ?
Can you feel that fire? (Can you feel it? Can you feel it? Oh)
Peux-tu sentir ce feu ? (Peux-tu le sentir ? Peux-tu le sentir ? Oh)
Oh, fire (can you feel it? Can you feel it? Ooh, oh) fire
Oh, feu (peux-tu le sentir ? Peux-tu le sentir ? Ooh, oh) feu
Can you feel the light (inside) inside?
Sens-tu la lumière qui brûle en toi ?
Can you feel that fire? (Can you feel it?)
Sens-tu ce feu ardent qui t’embrase ?
Oh, fire (fire), fire (ooh)
Oh, feu (feu), feu (ooh)
Chromakopia (yeah, yeah)
Chromakopie (ouais, ouais)
Chromakopia (whoo)
Chromakopie (whoou)
Chromakopia (yeah, yeah)
Chromakopie (ouais, ouais)
Chromakopia
Chromakopie
Okay, I am just a box with the lighter of thunder in me
Je ne suis qu’un écrin où la foudre danse et s’enflamme
Gratitude sit under the hubris that’s on my sleeve
La gratitude se love sous l’orgueil qui me drape
Mama said I’m mm-mm, special, I was mm-mm
Maman m’a dit que j’étais, oh-oh, unique, j’étais, ah-ah
Blow shit up at home back in Chromakopia, mm-mm
Je fais exploser mes rêves dans Chromakopia, mm-mm
I don’t (I don’t), like the (like the), way that this is lookin’ (no)
Je n’aime pas (je n’aime pas), la façon (la façon) dont ça se profile (non)
Mirror got me (got me), thinkin’ about my bookend (I’m done)
Le miroir me fait (me fait), réfléchir sur mes limites (j’ai fini)
I just need this time to myself to figure me out-out
J’ai besoin de ce temps pour me comprendre à fond
Do I keep the light on or do I gracefully bow out?
Dois-je garder la lumière ou m’effacer avec grâce ?
You see me, bro
Tu me vois, mon frère
(Oh, oh, oh, oh)
(Oh, oh, oh, oh)
(Oh, oh, oh, oh)
(Oh, oh, oh, oh)
Don’t you ever stop bein’ who you are (oh, oh, oh, oh)
Ne cesse jamais d’être toi-même (oh, oh, oh, oh)
And dimmin’ your light for none of these motherfuckers out here
Et n’éteins pas ta flamme pour ces imbéciles qui t’entourent
Can you feel the light inside?
Sens-tu la lumière qui brille en toi ?
Can you feel that fire? (Oh, oh, oh, oh)
Sens-tu ce brasier intérieur ? (Oh, oh, oh, oh)
Fire (oh, oh, oh, oh)
Brasier (oh, oh, oh, oh)
Fire
Brasier
Can you feel the light inside?
Peux-tu sentir la lumière intérieure ?
Can you feel that fire? (Oh, oh, oh, oh)
Peux-tu sentir ce feu brûlant ? (Oh, oh, oh, oh)
Quel est le sens de « St. Chroma (feat. Daniel Caesar) » de Tyler, The Creator,Daniel Caesar ?
Cette chanson est un hymne puissant à l’autonomisation personnelle et à la confiance en soi. Elle encourage l’auditeur à ne jamais s’abaisser ou se dévaloriser, à rester fidèle à son essence et à sa lumière intérieure, malgré les obstacles et les traditions. Le thème central est de briller sans honte et de poursuivre ses rêves avec détermination.