Tyler, The Creator – Hey Jane

Voici une traduction de « Hey Jane » de Tyler, The Creator en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Always, always, always wear a condom
Toujours, toujours, toujours mettre un préservatif

Don’t trust-
Ne fais pas confiance –

Hey Jane, we got the news and I ain’t know what to do
Hé Jane, on a reçu la nouvelle et je ne sais pas quoi faire

I didn’t panic, I was comfortin’ you
Je n’ai pas paniqué, je te réconfortais

Still in shock, but damn, the late response, is this really true?
Encore sous le choc, mais bon sang, cette réponse tardive, est-ce vraiment vrai ?

If it was bound to happen to me, I’m lucky it’s you
Si ça devait m’arriver, j’ai de la chance que ce soit toi

Hey Jane, your hair long and your legs long
Hé Jane, tes cheveux longs et tes jambes longues

And we can both relate to the fact that our dads gone
Et on peut tous les deux se reconnaître dans l’absence de nos pères

Couple good qualities on you, you can pass on
Quelques qualités brillantes en toi, que tu peux transmettre

You’re not dumb, and your face good, and your head strong, look
T’es pas bête, ton visage est beau, ta tête est solide, regarde

Hey Jane, I know my mom’ll be excited as hell
Hé Jane, je sais que ma mère sera folle de joie

I know your mom’ll be excited as well
Je sais que ta mère sera aussi aux anges

But people talk, so let’s pretend we ain’t got no one to tell
Mais les gens jasent, alors faisons comme si on n’avait personne à qui parler

I know our exes wanna see us in Hell, this ain’t about them, no
Je sais que nos ex voudraient nous voir en enfer, mais ce n’est pas à propos d’eux, non

This ain’t about kinfolk, this our decision with a small window
Ce n’est pas question de famille, c’est notre choix dans un petit espace

I wanna jump out, but if you wanna stay in the room, I can not bug out
Je veux m’échapper, mais si tu veux rester dans la pièce, je ne peux pas me faire la malle

Time blockin’ the driveway, I can not pull out, nah, I didn’t pull out
Le temps bloque mon allée, impossible de sortir, non, je n’ai pas reculé

Wow, I’m disappointed in me, this ain’t like me
Waouh, je suis déçu de moi, ce n’est pas mon style

How can I be reckless? This ain’t my lifestyle
Comment puis-je être si imprudent ? Ce n’est pas ma façon de vivre

Never had no scare in my life ’til now
Jamais eu peur dans ma vie jusqu’à maintenant

Ain’t in the space to raise no goddamn child
Je ne suis pas prêt à élever un putain d’enfant

Hey Jane, I’m terrified, petrified
Hey Jane, je suis terrorisé, pétrifié

I don’t wanna give my freedom up, or sanitize it
Je ne veux pas renoncer à ma liberté, ni la désinfecter

This my fault, the results are justified
C’est ma faute, les conséquences sont méritées

I fucked up, I’m stressed out, I’m dead inside
J’ai merdé, je suis épuisé, mon âme est en lambeaux

But, hey Jane, who am I to come bitch and complain?
Mais dis-moi Jane, ai-je le droit de me plaindre comme un imbécile ?

You gotta deal with all the mental and physical change
Tu dois encaisser tous les changements mentaux et physiques

All the heaviest emotions, and the physical pain
Toutes les émotions les plus lourdes et la douleur corporelle

Just to give the kid the man last name? Fuck that
Juste pour donner au gamin le nom de famille ? Quelle connerie

Our résumés unmet, the bus stopped that light
Nos espoirs ont déraillé, le bus s’est arrêté à ce carrefour fatal

We ain’t make it to love yet
On n’a même pas atteint l’amour

Took a shortcut to forever, I’m upset (fuck)
J’ai pris un raccourci vers l’éternité, et j’en suis malade (putain)

‘Cause we was in the back, no strings, but our tongues wet
Car on s’était caché, sans attache, les lèvres humides

We haven’t boat tripped, we haven’t argued
Pas de voyage en bateau, pas de dispute à l’horizon

We still learnin’ each other, I don’t know all you
On s’apprivoise encore, je ne te connais pas tout entière

And you don’t know all me, how am I to live with?
Et toi non plus tu ne me connais pas, comment vivre ensemble ?

That is not a good foundation to have kids with
Ce n’est pas un terrain solide pour fonder une famille

Or maybe it is, maybe it’s not, just not yet
Ou peut-être si, peut-être que non, pas tout de suite

Maybe that’s a blessing in disguise, not a regret
Un bienfait déguisé peut-être, pas un regret à porter

Look Jane, it’s your choice at the end of the day
Écoute Jane, à la fin c’est ton choix qui compte

Just know I support either way, no pressure
Sache simplement que je te soutiens, sans aucune pression

Hey T, we got the news, and I forgot how to breathe
Hé T, on a reçu la nouvelle et j’ai oublié de respirer

In a panic, you was comfortin’ me
Dans la panique, c’est toi qui me réconfortais

Damn, what do we do? What are the odds? Is this really true?
Merde, que faire ? Quelles sont les chances ? Est-ce vraiment possible ?

If it was bound to happen to me, I’m lucky it’s you
Si ça devait m’arriver, j’ai de la chance que ce soit avec toi

Hey T, your legs long and your waist thin
Hé T, tes jambes sont longues et ta taille fine

And we can both relate to the fact we got great skin
Et on peut tous les deux convenir qu’on a une belle peau

You’re not dumb, and your energy is a good mood
Tu n’es pas bête, et ton énergie est source de bonne humeur

A lil’ weird, but overall you’s a good dude, huh
Un peu étrange, mais globalement t’es un type bien, hein

Hey T, how would you feel if we kept it a secret?
Dis T, qu’est-ce que tu dirais si on gardait ça secret ?

It’s a voice inside me begging me to keep it
C’est une voix en moi qui me supplie de le garder

I’m 35 and my ovaries might not reset
J’ai 35 ans et mes ovaires ne vont peut-être pas se réinitialiser

I don’t wanna live my whole life feelin’ regret
Je ne veux pas vivre toute ma vie avec ce regret

Damn, a feeling you can never understand (I can’t)
Bon sang, un sentiment que tu ne pourras jamais comprendre (je ne peux pas)

You just hope to God I get my period again
Tu espères juste que Dieu me fasse avoir mes règles à nouveau

I was 24 when-
J’avais 24 ans quand-

Look, I don’t wanna go through that experience again
Écoute, je ne veux pas repasser par cette épreuve

Hey T, things happen, no one is wrong (it was an accident)
Hé T, les choses arrivent, personne n’est fautif (c’était un accident)

But I don’t need to stress, I can do this alone
Mais je n’ai pas besoin de me stresser, je peux le faire seul

My mom did it, your mom did it, this ain’t a pride thing
Ma mère l’a fait, ta mère l’a fait, ce n’est pas une question de fierté

This a more « I prefer to have peace of mind » thing
C’est plutôt « je préfère avoir la paix de l’esprit »

I got my own bread, I don’t need you to buy things
J’ai mon propre pain, je n’ai pas besoin que tu m’achètes quoi que ce soit

‘Cause my needs don’t include your money and status
Parce que mes besoins ne comprennent pas ton argent ni ton statut

I can move back to London and avoid any static
Je peux retourner à Londres et éviter toute tension

Between us, no need to make it hard like a callus
Entre nous, pas besoin de durcir comme une callosité

There’s too much on your palette, this is really traumatic for me
Ton esprit est surchargé, c’est vraiment traumatisant pour moi

I can raise it by myself, I’m dramatic, you see
Je peux le gérer seul, je suis dramatique, tu vois

Pushing people out my life is a habit, I see
Repousser les gens de ma vie est devenu une habitude, je le constate

Can you crack a window so I can breathe?
Peux-tu ouvrir une fenêtre pour que je puisse respirer ?

Hey T, I’m scared too (I am too)
Hey T, j’ai aussi peur (moi aussi)

It was so hard for me to tell you, to tell truth
Ça m’a été si difficile de te le dire, de dire la vérité

I ain’t wanna tell me, I look in the mirror, like, damn, I failed me
Je ne voulais pas me regarder, je me regarde dans le miroir et me dis : mince, je me suis trahi

I’m scared to tell my momma, scared to tell my bitches
J’ai peur de confier mes secrets à ma mère, peur de mes proches

Scared of all the people who don’t know what’s in our business
Redoutant les regards de ceux qui ignorent nos secrets

Scared of all they advice, and my intuitions
Craintif face aux conseils, à mes propres intuitions

Scared of not knowin’, but too scared to make decisions
Effrayé par l’inconnu, paralysé par mes doutes

I said I wouldn’t do this again
J’avais juré de ne plus jamais replonger

It’s a lose if I lose lil’ bro in the end
Perdre mon frère serait mon plus grand déchirement

And it’s a lose-lose, if I lose you as a friend
Un combat perdu d’avance, perdre aussi mon ami

I been losin’ myself, it ain’t no one to defend me
Je me perds moi-même, sans personne pour me défendre

I got a mini version of myself livin’ in me
J’ai une mini-version de moi qui danse dans mes veines

You pullin’ out your hair, I walk around in a frenzy
Tu t’arraches les cheveux, je virevolte dans un tourbillon de folie

I’m feelin’ the resentment every time you get near me
Le ressentiment me submerge chaque fois que tu t’approches

My body has a clock, and I don’t know where the end be
Mon corps est une horloge dont je ne connais pas le cadran final

Emotions throwin’ around like a Frisbee
Les émotions volent comme un frisbee dans le ciel de mon âme

My titties gettin’ bigger, and I’m cravin’ a ten piece
Mes seins s’arrondissent, et je rêve d’un festin de dix délices

T, no matter the decision of day, I just want us to be cool either way
T, quoi qu’il arrive, je veux juste qu’on reste cool, sans détour

No pressure
Aucune pression


Quel est le sens de « Hey Jane » de Tyler, The Creator ?

Cette chanson explore une conversation intime et émotionnelle autour d’une grossesse non planifiée. Elle met en scène deux personnages, Jane et T, confrontés à une situation imprévue, partageant leurs peurs, leurs doutes et leurs réflexions sur une possible parentalité, leurs responsabilités personnelles et les conséquences potentielles de leur décision.