Voici une traduction de « When Love Comes To Town » de U2,B.B. King en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Hey, hey, hey, yeah
Hey, hey, hey, ouais
Hey, hey, hey yeah
Hey, hey, hey ouais
I was a sailor, I was lost at sea
J’étais marin, perdu sur l’océan infini
I was under the waves
Englouti sous les vagues
Before love rescued me
Avant que l’amour ne me sauve
I was a fighter, I could turn on a thread
J’étais un battant, capable de tout renverser
Now I stand accused of the things I’ve said
Maintenant je suis jugé pour mes propres mots
Love comes to town I’m gonna jump that train
Quand l’amour débarque, je monterai dans son train
When love comes to town I’m gonna catch that flame
Quand l’amour arrive en ville, je vais attraper cette flamme ardente
Maybe I was wrong to ever let you down
Peut-être ai-je eu tort de te décevoir un jour
But I did what I did before love came to town
Mais j’ai fait ce que j’ai fait avant que l’amour n’arrive en ville
Used to make love under a red sunset
Autrefois, je faisais l’amour sous un coucher de soleil rouge
I was making promises I was soon to forget
Je faisais des promesses que j’allais bientôt oublier
She was pale as the lace of her wedding gown
Elle était pâle comme la dentelle de sa robe de mariée
But I left her standing before love came to town
Mais je l’ai laissée en plan avant que l’amour n’arrive en ville
I ran into a juke joint when I heard a guitar scream
Je me suis engouffré dans un bar de jazz quand j’ai entendu une guitare hurler
The notes were turning blue, I was dazing in a dream
Les notes viraient au bleu, je dérivais dans un rêve flou
As the music played I saw my life turn around
Tandis que la musique jouait, ma vie semblait se renverser
That was the day before love came to town
C’était la veille de l’arrivée de l’amour en ville
When love comes to town I’m gonna jump that train
Quand l’amour vient en ville, je vais sauter dans ce train
When love comes to town I’m gonna catch that flame
Quand l’amour vient en ville, je vais attraper cette flamme
Maybe I was wrong to ever let you down
Peut-être ai-je eu tort de te laisser tomber
But I did what I did before love came to town
Mais j’ai fait ce que j’ai fait avant l’arrivée de l’amour
When love comes to town I’m gonna jump that train
Quand l’amour vient en ville, je vais sauter dans ce train
When love comes to town I’m gonna catch that flame
Quand l’amour débarque en ville, je vais embraser sa flamme
Maybe I was wrong to ever let you down
Peut-être ai-je eu tort de te décevoir un jour
But I did what I did before love came to town
Mais j’ai vécu ma vie avant que l’amour ne me rejoigne
I was there when they crucified my Lord
J’étais là quand ils ont crucifié mon Seigneur
I held the scabbard when the soldier drew his sword
J’ai gardé le fourreau quand le soldat a dégainé
I threw the dice when they pierced his side
J’ai lancé les dés quand ils l’ont transpercé
But I’ve seen love conquer the great divide
Mais j’ai vu l’amour conquérir l’impossible fossé
When love comes to town I’m gonna catch that train
Quand l’amour débarque en ville, je vais prendre ce train
When love comes to town I’m gonna catch that flame
Quand l’amour débarque en ville, je vais attraper cette flamme
Maybe I was wrong to ever let you down
Peut-être ai-je eu tort de t’abandonner un jour
But I did what I did before love came to town
Mais j’ai fait ce que j’ai fait avant que l’amour n’arrive en ville
Hey, hey, yeah, yeah
Hé, hé, ouais, ouais
Hey, hey, yeah, yeah
Hé, hé, ouais, ouais
Hey, hey, hey, yeah, yeah, yeah
Hé, hé, hé, ouais, ouais, ouais
Hey, hey, yeah, yeah
Hé, hé, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais
Quel est le sens de « When Love Comes To Town » de U2,B.B. King ?
Cette chanson est une métaphore puissante sur la transformation personnelle par l’amour. Le narrateur décrit son passé turbulent – marin perdu, combattant impitoyable – et comment l’amour l’a sauvé et changé. Il reconnait ses erreurs passées et exprime un désir de rédemption, suggérant que l’amour peut racheter même les comportements les plus complexes.