Voici une traduction de « Stay (Faraway, So Close!) » de U2 en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Green light, Seven Eleven
Feu vert, Sept-Onze
You stop in for a pack of cigarettes
Tu t’arrêtes pour acheter un paquet de cigarettes
You don’t smoke, don’t even want to
Tu ne fumes pas, tu n’en as même pas envie
Hey, now, check your change
Allez, vérifie ta monnaie
Dressed up like a car crash
Habillée comme un accident de voiture
Your wheels are turnin’ but you’re upside down
Tes roues tournent mais tu es à l’envers
You say when he hits you you don’t mind
Tu dis que quand il te frappe, ça ne te dérange pas
Because when he hurts you you feel alive
Parce que quand il te blesse, tu te sens vivante
Oh, no, is that what it is?
Oh, non, est-ce vraiment ça ?
Red lights, grey morning
Feux rouges, aube grise
You stumble out of a hole in the ground
Tu trébuches hors d’un trou dans le sol
A vampire or a victim
Un vampire ou sa proie
It depends on who’s around
Tout dépend de qui rôde alentour
You used to stay in to watch the adverts
Tu restais avant scotché aux publicités
You could lip-sync to the talk shows
Tu mimais les paroles des émissions
And if you look, you look through me
Et si tu regardes, tu me traverses comme du verre
And when you talk, you talk at me
Et quand tu parles, tu me parles de haut
And when I touch you, you don’t feel a thing
Et quand je te touche, tu ne ressens rien
If I could stay then the night would give you up
Si je pouvais rester, la nuit te libérerait
Stay, and the day would keep its trust
Reste, et le jour tiendrait sa promesse
Stay, and the night would be enough
Reste, et la nuit serait suffisante
Faraway, so close
Au loin, si proche
Up with the static and the radio
Immergé dans les ondes et les parasites radio
With satellite television
Avec la télévision satellite
You can go anywhere
Tu peux aller n’importe où
Miami, New Orleans
Miami, La Nouvelle-Orléans
London, Belfast and Berlin
Londres, Belfast et Berlin
And if you listen, I can’t call
Et si tu écoutes, je ne peux pas t’appeler
And if you jump, you just might fall
Et si tu sautes, tu risques de tomber
And if you shout, I’ll only hear you
Et si tu cries, je n’entendrai que l’écho
If I could stay, then the night would give you up
Si je pouvais rester, la nuit te lâcherait
Stay, then the day would keep its trust
Reste, et le jour garderait sa promesse
Stay with the demons you drowned
Reste avec les démons que tu as noyés
Stay with the spirit I found
Reste avec l’esprit que j’ai découvert
Stay, and the night would be enough
Reste, et la nuit serait suffisante
Oh-oh-oh, ooh
Oh-oh-oh, ooh
Oh-oh-oh, ooh
Oh-oh-oh, ooh
Oh-oh-oh, ooh
Oh-oh-oh, ooh
Oh-oh-oh, ooh
Oh-oh-oh, ooh
Three o’clock in the morning
Trois heures du matin
It’s quiet, there’s no one around
Le silence règne, pas une âme aux alentours
Just the bang and the clatter
Rien que le fracas et le vacarme
As an angel runs to ground
Tandis qu’un ange descend vers son déclin
Just the bang and the clatter
Rien que le fracas et le vacarme
As an angel hits the ground
Quand un ange s’écrase au sol
Quel est le sens de « Stay (Faraway, So Close!) » de U2 ?
Cette chanson semble explorer un thème de relation toxique et d’aliénation, où la personne subit des abus mais se sent paradoxalement vivante. Elle décrit un état de détachement émotionnel, de solitude et de déconnexion, symbolisé par des références à la télévision par satellite et aux voyages, suggérant un désir d’évasion mais une incapacité à vraiment s’échapper.