U2 – Who’s Gonna Ride Your Wild Horses

Voici une traduction de « Who’s Gonna Ride Your Wild Horses » de U2 en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


You’re dangerous, ‘cos you’re honest.
Tu es dangereuse, car ta vérité transperce

You’re dangerous, you don’t know what you want.
Tu es dangereuse, tes désirs sont un labyrinthe sans issue

Well you left my heart empty as a vacant lot
Tu as laissé mon cœur, tel un terrain vague abandonné

For any spirit to haunt.
Un terrain propice aux fantômes et aux murmures

You’re an accident waiting to happen
Tu es un accident qui guette, prêt à surgir

You’re a piece of glass left there on a beach.
Un éclat de verre fragile, échoué sur le sable

Well you tell me things
Et tu me susurres des secrets

I know you’re not supposed to
Que nul ne devrait jamais entendre

Then you leave me just out of reach.
Puis tu me laisses, à peine effleuré.

Who’s gonna ride your wild horses?
Qui montera tes chevaux sauvages ?

Who’s gonna drown in your blue sea?
Qui se noiera dans ta mer bleue ?

Who’s gonna ride your wild horses?
Qui domptora tes destriers déchaînés ?

Who’s gonna fall at the foot of thee?
Qui tombera à tes pieds, humble et brisé ?

Well you stole it ‘cos I needed the cash
Tu m’as volé car j’avais besoin d’argent.

And you killed it ‘cos I wanted revenge.
Tu m’as tué car je voulais ma revanche.

Well you lied to me ‘cos I asked you to.
Tu m’as menti car je te l’ai demandé.

Baby, can we still be friends?
Mon amour, pouvons-nous rester amis ?

Who’s gonna ride your wild horses?
Qui guidera tes chevaux sauvages ?

Who’s gonna drown in your blue sea?
Qui se noiera dans ta mer bleue ?

Who’s gonna ride your wild horses?
Qui domtera tes coursiers déchaînés ?

Who’s gonna fall at the foot of thee?
Qui tombera à tes pieds, tel un serviteur ?

Ah, the deeper I spin
Ah, plus je tourne dans ce tourbillon

Ah, the hunter will sin for your ivory skin.
Ah, le chasseur péchera pour ta peau d’ivoire.

Took a drive in the dirty rain
J’ai conduit sous la pluie sale

To a place where the wind calls your name
Vers un lieu où le vent murmure ton prénom

Under the trees, the river laughing at you and me.
Sous les arbres, la rivière qui rit de toi et moi

Hallelujah! Heaven’s white rose
Alléluia ! La rose blanche du paradis

The doors you open I just can’t close.
Les portes que tu ouvres, je ne peux refermer

Don’t turn around, don’t turn around again.
Ne te retourne pas, ne te retourne plus jamais

Don’t turn around your gypsy heart.
Ne détourne pas ton cœur de gitane

Don’t turn around, don’t turn around again.
Ne te retourne pas, ne te retourne plus jamais

Don’t turn around, and don’t look back.
Ne te retourne pas, et n’y reviens pas

Come on now love, don’t you look back.
Allez maintenant, mon amour, ne te retourne pas.

Who’s gonna ride your wild horses?
Qui va chevaucher tes chevaux sauvages ?

Who’s gonna drown in your blue sea?
Qui va se noyer dans ta mer bleue ?

Who’s gonna taste your saltwater kisses?
Qui va goûter tes baisers de sel ?

Who’s gonna take the place of me?
Qui va prendre ma place ?

Who’s gonna ride your wild horses?
Qui va chevaucher tes chevaux sauvages ?

Who’s gonna tame the heart of thee?
Qui va dompter ton cœur rebelle ?


Quel est le sens de « Who’s Gonna Ride Your Wild Horses » de U2 ?

Cette chanson parle d’une relation complexe et tumultueuse, marquée par l’attraction et la douleur. Le narrateur décrit un partenaire imprévisible et dangereux, dont la nature instable provoque à la fois fascination et souffrance. Le texte explore les dynamiques émotionnelles d’un amour passionnel mais destructeur, où l’intimité et la distance alternent.