Voici une traduction de « Gente Di Mare » de Umberto Tozzi,Raf en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
A noi che siamo gente di pianura
À nous qui sommes gens de la plaine
Navigatori esperti di città
Navigateurs experts des cités
Il mare ci fa sempre un po’ paura
La mer nous fait toujours un peu peur
Per quell’idea di troppa libertà
Pour cette idée d’une liberté trop grande
Eppure abbiamo il sale nei capelli
Pourtant nous avons le sel dans les cheveux
Del mare abbiamo le profondità
Nous avons les profondeurs de la mer
E donne infreddolite negli scialli
Et des femmes frileuses dans leurs châles
Che aspettano che cosa non si sa
Qui attendent on ne sait quoi
Gente di mare
Gens de mer
Che se ne va
Qui partent
Dove gli pare
Où bon leur semble
Dove non sa
Là où ils ne savent pas
Gente che muore di nostalgia
Gens qui meurent de nostalgie
Ma quando torna dopo un giorno muore
Mais quand ils reviennent, ils meurent le lendemain
Per la voglia di andare via
Tant leur désir de partir est fort
(Gente di mare) E quando ci fermiamo sulla riva
(Gens de mer) Et quand nous nous arrêtons sur la grève
(Gente che va) Lo sguardo all’orizzonte se ne va
(Gens qui vont) Le regard vers l’horizon s’en va
(Gente di mare) Portandoci i pensieri alla deriva
(Gens de mer) Emportant nos pensées à la dérive
Per quell’idea di troppa libertà
Pour cette idée d’une liberté trop grande
Gente di mare
Gens de mer
Che se ne va
Qui partent
Dove gli pare
Où bon leur semble
Dove non sa
Là où ils ne savent pas
Gente corsara che non c’è più
Gens corsaires qui n’existent plus
Gente lontana che porta nel cuore
Gens lointains qui portent dans leur cœur
Questo grande fratello blu
Ce grand frère bleu
Al di là del mare
Au-delà de la mer
C’è qualcuno che
Il y a quelqu’un qui
C’è qualcuno che non sa
Il y a quelqu’un qui ne sait pas
Niente di te
Rien de toi
Gente di mare
Gens de mer
Che se ne va
Qui partent
Dove gli pare
Où bon leur semble
Ma dove non sa
Mais là où ils ne savent pas
Noi prigionieri di queste città
Nous, prisonniers de ces cités
Viviamo sempre di oggi e di ieri
Vivant toujours du présent et du passé
Inchiodati dalla realtà
Cloués par la réalité
E la gente di mare va
Et les gens de mer s’en vont
Gente di mare
Gens de mer
Che se ne va (Che se ne va)
Qui partent (Qui partent)
Dove gli pare
Où bon leur semble
Ma dove non sa (Dove non sa)
Mais là où ils ne savent pas (Où ils ne savent pas)
Noi prigionieri di queste grandi città
Nous, prisonniers de ces grandes cités
Viviamo sempre di oggi e di ieri
Vivant toujours du présent et du passé
Inchiodati dalla realtà
Cloués par la réalité
E la gente di mare va
Et les gens de mer s’en vont
Quel est le sens de « Gente Di Mare » de Umberto Tozzi,Raf ?
Cette chanson est une méditation poétique sur les gens de mer, ces âmes nomades prisonnières à la fois de leur désir de liberté et de leur nostalgie. Elle décrit leur vie entre terre et océan, leur sentiment d’errance, leur mélancolie profonde et leur incapacité à se fixer, contrastant leur esprit aventurier avec la vie sédentaire des habitants des villes.