Umberto Tozzi – Ti Amo

Voici une traduction de « Ti Amo » de Umberto Tozzi en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Ti amo, un soldo
Je t’aime, pour une misère

Ti amo, in aria
Je t’aime, suspendu dans les airs

Ti amo se viene testa
Je t’aime si le destin le veut

Vuol dire che basta
Ça signifie que c’est suffisant

Lasciamoci
Séparons-nous

Ti amo, io sono
Je t’aime, je suis

Ti amo, in fondo un uomo
Je t’aime, au fond un homme

Che non ha freddo nel cuore
Qui n’a pas de froid dans le cœur

Nel letto comando io
Dans mon lit, je suis le maître

Ma tremo
Mais je tremble

Davanti al tuo seno
Face à ta poitrine

Ti odio e ti amo
Je te hais et t’aime

È una farfalla che muore
Tel un papillon qui meurt

Sbattendo le ali
Battant de ses ailes fragiles

L’amore che a letto si fa (ti amo, ti amo)
L’amour qu’on fait au lit (je t’aime, je t’aime)

Prendimi l’altra metà (ti amo, ti amo)
Prends mon autre moitié (je t’aime, je t’aime)

Oggi ritorno da lei (ti amo, ti amo)
Aujourd’hui, je retourne vers elle (je t’aime, je t’aime)

Primo Maggio (ti amo)
Premier Mai (je t’aime)

Su coraggio (ti amo)
Allez, du courage (je t’aime)

Io ti amo
Je t’aime

E chiedo perdono
Et je demande pardon

Ricordi chi sono
Rappelle-toi qui je suis

Apri la porta
Ouvre la porte

A un guerriero di carta igienica
À un guerrier de papier toilette

Dammi il tuo vino leggero (ti amo)
Donne-moi ton vin léger (je t’aime)

Che hai fatto quando non c’ero (ti amo)
Ce que tu as fait quand je n’étais pas là (je t’aime)

E le lenzuola di lino (ti amo)
Et les draps de lin (je t’aime)

Dammi il sonno di un bambino
Donne-moi le sommeil d’un enfant

Che « ta » sogna cavalli e si gira
Qui rêve de chevaux et se retourne

È un po’ di lavoro
C’est un peu de travail

Fammi abbracciare una donna
Laisse-moi étreindre une femme

Che stira cantando
Qui repasse en chantant

E poi fatti un po’ prendere in giro (ti amo)
Et puis laisse-toi un peu railler (je t’aime)

Prima di fare l’amore (ti amo)
Avant de faire l’amour (je t’aime)

Vesti la rabbia di pace (ti amo)
Revêts la rage de paix (je t’aime)

E sottane sulla luce
Et jupes sur la lumière

Io ti amo e chiedo perdono
Je t’aime et je demande pardon

Ricordi chi sono
Souviens-toi qui je suis

Ti amo, ti amo, ti amo
Je t’aime, je t’aime, je t’aime

Ti amo, ti amo
Je t’aime, je t’aime

Dammi il tuo vino leggero
Donne-moi ton vin léger

Che hai fatto quando non c’ero
Ce que tu as fait en mon absence

E le lenzuola di lino
Et les draps de lin

Dammi il sonno di un bambino
Donne-moi le sommeil d’un enfant

Che « ta » sogna cavalli e si gira
Qui rêve de chevaux et se tourne

È un po’ di lavoro
C’est un peu de travail

Fammi abbracciare una donna
Laisse-moi étreindre une femme

Che stira cantando
Qui repasse en chantant

E poi fatti un po’ prendere in giro (ti amo)
Et puis laisse-toi un peu railler (je t’aime)

Prima di fare l’amore (ti amo)
Avant de faire l’amour (je t’aime)

Vesti la rabbia di pace
Revêts la colère de paix

E sottane sulla luce
Et jupons sur la lumière

Io ti amo
Je t’aime

Ti amo, ti amo
Je t’aime, je t’aime

Ti amo, ti amo…
Je t’aime, je t’aime…


Quel est le sens de « Ti Amo » de Umberto Tozzi ?

Cette chanson explore les émotions complexes d’un amour passionné et conflictuel. Le narrateur alterne entre l’amour et la haine, exprimant une relation tumultueuse où la passion et la vulnérabilité se côtoient. Il demande pardon, désire l’intimité et cherche à comprendre les nuances de l’amour et de la connection humaine.