Voici une traduction de « Ti Amo » de Umberto Tozzi en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Ti amo, un soldo
Je t’aime, pour une misère
Ti amo, in aria
Je t’aime, suspendu dans les airs
Ti amo se viene testa
Je t’aime si le destin le veut
Vuol dire che basta
Ça signifie que c’est suffisant
Lasciamoci
Séparons-nous
Ti amo, io sono
Je t’aime, je suis
Ti amo, in fondo un uomo
Je t’aime, au fond un homme
Che non ha freddo nel cuore
Qui n’a pas de froid dans le cœur
Nel letto comando io
Dans mon lit, je suis le maître
Ma tremo
Mais je tremble
Davanti al tuo seno
Face à ta poitrine
Ti odio e ti amo
Je te hais et t’aime
È una farfalla che muore
Tel un papillon qui meurt
Sbattendo le ali
Battant de ses ailes fragiles
L’amore che a letto si fa (ti amo, ti amo)
L’amour qu’on fait au lit (je t’aime, je t’aime)
Prendimi l’altra metà (ti amo, ti amo)
Prends mon autre moitié (je t’aime, je t’aime)
Oggi ritorno da lei (ti amo, ti amo)
Aujourd’hui, je retourne vers elle (je t’aime, je t’aime)
Primo Maggio (ti amo)
Premier Mai (je t’aime)
Su coraggio (ti amo)
Allez, du courage (je t’aime)
Io ti amo
Je t’aime
E chiedo perdono
Et je demande pardon
Ricordi chi sono
Rappelle-toi qui je suis
Apri la porta
Ouvre la porte
A un guerriero di carta igienica
À un guerrier de papier toilette
Dammi il tuo vino leggero (ti amo)
Donne-moi ton vin léger (je t’aime)
Che hai fatto quando non c’ero (ti amo)
Ce que tu as fait quand je n’étais pas là (je t’aime)
E le lenzuola di lino (ti amo)
Et les draps de lin (je t’aime)
Dammi il sonno di un bambino
Donne-moi le sommeil d’un enfant
Che « ta » sogna cavalli e si gira
Qui rêve de chevaux et se retourne
È un po’ di lavoro
C’est un peu de travail
Fammi abbracciare una donna
Laisse-moi étreindre une femme
Che stira cantando
Qui repasse en chantant
E poi fatti un po’ prendere in giro (ti amo)
Et puis laisse-toi un peu railler (je t’aime)
Prima di fare l’amore (ti amo)
Avant de faire l’amour (je t’aime)
Vesti la rabbia di pace (ti amo)
Revêts la rage de paix (je t’aime)
E sottane sulla luce
Et jupes sur la lumière
Io ti amo e chiedo perdono
Je t’aime et je demande pardon
Ricordi chi sono
Souviens-toi qui je suis
Ti amo, ti amo, ti amo
Je t’aime, je t’aime, je t’aime
Ti amo, ti amo
Je t’aime, je t’aime
Dammi il tuo vino leggero
Donne-moi ton vin léger
Che hai fatto quando non c’ero
Ce que tu as fait en mon absence
E le lenzuola di lino
Et les draps de lin
Dammi il sonno di un bambino
Donne-moi le sommeil d’un enfant
Che « ta » sogna cavalli e si gira
Qui rêve de chevaux et se tourne
È un po’ di lavoro
C’est un peu de travail
Fammi abbracciare una donna
Laisse-moi étreindre une femme
Che stira cantando
Qui repasse en chantant
E poi fatti un po’ prendere in giro (ti amo)
Et puis laisse-toi un peu railler (je t’aime)
Prima di fare l’amore (ti amo)
Avant de faire l’amour (je t’aime)
Vesti la rabbia di pace
Revêts la colère de paix
E sottane sulla luce
Et jupons sur la lumière
Io ti amo
Je t’aime
Ti amo, ti amo
Je t’aime, je t’aime
Ti amo, ti amo…
Je t’aime, je t’aime…
Quel est le sens de « Ti Amo » de Umberto Tozzi ?
Cette chanson explore les émotions complexes d’un amour passionné et conflictuel. Le narrateur alterne entre l’amour et la haine, exprimant une relation tumultueuse où la passion et la vulnérabilité se côtoient. Il demande pardon, désire l’intimité et cherche à comprendre les nuances de l’amour et de la connection humaine.