Voici une traduction de « You Raise Me Up » de Westlife en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
When I am down and oh my soul so weary
Quand je suis abattu et mon âme épuisée
When troubles come and my heart burdened be
Quand les chagrins m’assaillent et mon cœur ployant
Then I am still and wait here in the silence
Alors je reste immobile, dans un silence profond
Until you come and sit a while with me
En attendant que tu viennes et t’asseoir près de moi
You raise me up, so I can stand on mountains
Tu m’élèves, me permettant de gravir les sommets
You raise me up, to walk on stormy seas
Tu m’élèves, pour marcher sur les mers déchaînées
I am strong, when I am on your shoulders
Je suis fort, quand je repose sur tes épaules
You raise me up, to more than I can be
Tu m’élèves au-delà de ce que je crois possible
You raise me up, so I can stand on mountains
Tu me portes vers les sommets, là où les montagnes s’élèvent
You raise me up, to walk on stormy seas
Tu me portes, pour traverser les mers déchaînées
I am strong, when I am on your shoulders
Je suis fort, quand je repose sur tes épaules
You raise me up, to more than I can be
Tu me portes, au-delà de mes propres limites
You raise me up, so I can stand on mountains (stand on mountains)
Tu me portes vers les sommets, où les montagnes m’attendent
You raise me up, to walk on stormy seas (stormy seas)
Tu me portes, à travers les mers en furie
I am strong (I am strong), when I am on your shoulders
Je suis fort (je suis fort), lorsque tu me souteiens
You raise me up, to more than I can be
Tu me portes, vers un horizon plus grand que moi-même
You raise me up, so I can stand on mountains (stand on mountains)
Tu m’élèves, me permettant de dominer les sommets (dominer les sommets)
You raise me up, to walk on stormy seas (stormy seas)
Tu m’élèves, pour marcher sur les mers déchaînées (mers déchaînées)
I am strong, when I am on your shoulders
Je suis fort, quand je repose sur tes épaules
You raise me up, to more than I can be
Tu m’élèves au-delà de mes propres limites
You raise me up to more than I can be
Tu m’élèves bien au-delà de ce que je crois possible
Quel est le sens de « You Raise Me Up » de Westlife ?
Cette chanson parle de résilience et de soutien spirituel. Elle exprime comment, dans les moments de fatigue et de découragement, une force supérieure (probablement divine) vient offrir du réconfort et de la force. Le message central est que cette présence permet de surmonter les difficultés et de dépasser ses propres limites.