Voici une traduction de « The Edge of Heaven » de Wham! en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I would lock you up
Je t’enfermerais bien
But I could not bear to hear you screaming to be set free
Mais je ne pourrais supporter tes cris de liberté
I would chain you up if I’d thought you’d swear
Je t’enchaînerais si j’étais sûr de ta soumission
The only one that mattered was me, me, me
Où seul mon désir compte, moi, moi, moi
I would strap you up but don’t worry baby
Je te bouclerais, mais ne crains rien mon amour
You know I wouldn’t hurt you unless you wanted me to
Tu sais que je ne te ferai pas de mal, sauf si tu le veux
It’s too late to stop, won’t the heavens save me?
Il est trop tard pour reculer, les cieux me sauveront-ils ?
My daddy said, « The devil looks a lot like you »
Mon père disait : « Le diable te ressemble trait pour trait »
Take me to the, to the edge of heaven
Conduis-moi aux confins de l’extase céleste
Tell me that my soul’s forgiven
Murmure que mon âme est pardonnée
Hide your baby’s eyes and we can
Cache les yeux innocents et nous pourrons
Take me to the edge of heaven
Atteindre les sommets du paradis
One last time might be forever
Un dernier instant pourrait être l’éternité
When the passion dies
Quand la passion s’éteint
It’s just a matter of time before my heart is looking for a home
Ce n’est qu’une question de temps avant que mon cœur ne cherche refuge
I’m like a maniac, at the end of the day
Je suis un forcené, à la fin du jour
I’m like a dog barking at your door
Je suis comme un chien qui aboie à ta porte
So come take me back to the place you stay
Viens me ramener là où tu vis
And maybe we can do it once more
Et peut-être qu’on recommencera encore
I’m dangerous but don’t worry, baby
Je suis dangereux mais ne crains rien, mon amour
I get excited at the things you should do
Je m’emballe pour tout ce que tu pourrais faire
And there’s a place for us in a dirty movie
Et il y a un cadre pour nous dans un film sulfureux
‘Cause no one does it better than me and you
Car personne ne le fait mieux que toi et moi
Take me to the edge of heaven
Emmène-moi aux frontières du paradis
Tell me that my soul’s forgiven
Dis-moi que mon âme est pardonnée
Hide your baby’s eyes and we can
Cache les yeux de ton enfant et nous pourrons
Take me to the edge of heaven
Me conduire au bord du paradis
One last time might be forever
Un dernier instant pourrait être l’éternité
Please don’t tell me lies
Ne me mens pas, je t’en prie
It’s just a matter of time before my heart is looking for a home
Ce n’est qu’une question de temps avant que mon cœur ne cherche refuge
I ain’t got no more worries (yeah, yeah, yeah, la-la, la-la-la)
Plus aucune inquiétude ne m’habite (ouais, ouais, ouais, la-la, la-la-la)
I’m gonna spend sometimes with you (yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
Je vais passer du temps avec toi (ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
Loving you takes such courage (yeah, yeah, yeah, la-la, la-la-la)
T’aimer demande un tel courage (ouais, ouais, ouais, la-la, la-la-la)
And don’t you think that (yeah, yeah)
Et ne crois-tu pas que (ouais, ouais)
I know, and I know, and I know, and I know it
Je sais, et je sais, et je sais, et je sais
I know, and I know, and I know, and I know it
Je sais, et je sais, et je sais, et je sais
Sit there
Reste là
Take me to the edge of heaven
Emmène-moi aux confins du paradis
Tell me that my soul’s forgiven
Dis-moi que mon âme est pardonnée
Hide your baby’s eyes and we can take care, oh
Cache les yeux de ton enfant et nous prendrons soin de tout, oh
Take me to the edge of heaven
Emmène-moi aux frontières du paradis
One last time might be forever
Un dernier instant pourrait être l’éternité
Don’t you tell me lies
Ne me raconte pas de mensonges
Because believe me baby
Car crois-moi mon amour
One day you’ll wake up on your own
Un jour tu te réveilleras seul
I ain’t got no more worries (yeah, yeah, yeah, la-la, la-la-la)
Je n’ai plus aucun souci (ouais, ouais, ouais, la-la, la-la-la)
I ain’t got no more time for you (yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
Je n’ai plus de temps à te consacrer (ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
Loving you takes such courage (yeah, yeah, yeah, la-la, la-la-la)
T’aimer demande tant de courage (ouais, ouais, ouais, la-la, la-la-la)
Everyone’s got their eyes on you (yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
Tous les regards sont braqués sur toi (ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
I ain’t got no more worries (yeah, yeah, yeah, la-la, la-la-la)
Je n’ai plus aucun souci en tête (ouais, ouais, ouais, la-la, la-la-la)
I ain’t got no more time for you (yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
Je n’ai plus de temps à te consacrer (ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
Loving you takes such courage (yeah, yeah, yeah, la-la, la-la-la)
T’aimer demande un courage immense (ouais, ouais, ouais, la-la, la-la-la)
And don’t you think that
Et ne crois pas un instant que
I know, and I know, and I know, and I know it
Je sais, je sais, je sais, je sais vraiment
Quel est le sens de « The Edge of Heaven » de Wham! ?
Cette chanson explore une relation intense et toxique, marquée par un désir possessif et une passion destructrice. Le narrateur exprime un amour obsessionnel, oscillant entre contrôle, désir et culpabilité, suggérant une dynamique émotionnelle complexe et potentiellement abusive.