Voici une traduction de « Owner of a Lonely Heart » de Yes en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Move yourself
Bouge-toi
You always live your life
Tu vis toujours ta vie
Never thinking of the future
Sans jamais penser à l’avenir
Prove yourself
Prouve-toi
You are the move you make
Tu es le mouvement que tu accomplis
Take your chances, win or lose
Prends tes risques, gagne ou perds
See yourself
Regarde-toi
You are the steps you take
Tu es les pas que tu fais
You and you and that’s the only way
Toi et toi, c’est le seul chemin
Shake, shake yourself
Secoue-toi, secoue-toi
You’re every move you make
Tu es chaque mouvement que tu fais
So the story goes
Ainsi va l’histoire
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
(It’s much better than a) owner of a broken heart
(C’est bien mieux qu’)un propriétaire de cœur brisé
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
Say you don’t want to chance it
Dis que tu ne veux pas tenter le coup
You’ve been hurt so before
Tu as déjà été blessé avant
Watch it now, the eagle in the sky
Regarde maintenant, l’aigle dans le ciel
How he dancin’, one and only
Comme il danse, unique et sublime
You lose yourself, no, not for pity’s sake
Tu te perds, non, pas par compassion
There’s no real reason to be lonely
Il n’y a pas de vraie raison d’être seul
Be yourself, give your free will a chance
Sois toi-même, donne une chance à ta libre volonté
You’ve got to want to succeed
Tu dois vouloir réussir
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
(So much better than a) owner of a broken heart
(Tellement mieux qu’)un propriétaire de cœur brisé
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
After my own indecision
Après ma propre indécision
They confused me so (owner of a lonely heart)
Ils m’ont tellement embrouillé (propriétaire d’un cœur solitaire)
My love said never question your will at all
Mon amour a dit de ne jamais remettre ta volonté en cause
In the end you’ve got to go
À la fin, tu dois y aller
Look before you leap (owner of a lonely heart)
Réfléchis avant de sauter (propriétaire d’un cœur solitaire)
And don’t you hesitate it at all, no-no
Et ne doute surtout pas, non-non
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
(So much better than a) owner of a broken heart
(Tellement mieux qu’)un propriétaire de cœur brisé
Owner of a lonely heart
Propriétaire d’un cœur solitaire
Sooner or later each conclusion
Tôt ou tard, chaque conclusion
Will decide the lonely heart (owner of a lonely heart)
Décidera du cœur solitaire (propriétaire d’un cœur solitaire)
It will excite, it will delight
Elle excite, elle ravira
It will give a better start (owner of a lonely heart)
Elle donnera un meilleur départ (propriétaire d’un cœur solitaire)
Don’t deceive your free will at all
Ne trahis pas ta libre volonté
Don’t deceive your free will at all (owner of a lonely heart)
Ne trahis pas ta libre volonté (propriétaire d’un cœur solitaire)
Don’t deceive your free will at all
Ne trahis pas ta libre volonté
Just receive it
Reçois-le simplement
Just receive it (owner of a lonely heart)
Reçois-le simplement (propriétaire d’un cœur solitaire)
Quel est le sens de « Owner of a Lonely Heart » de Yes ?
Cette chanson est un hymne à l’autonomie personnelle et à la confiance en soi. Elle encourage l’individu à prendre ses propres décisions, à assumer ses choix et à ne pas vivre dans la peur ou la solitude. Le message central est qu’il vaut mieux avoir un cœur solitaire qu’un cœur brisé, et qu’il faut croire en sa propre volonté.